These days, all models were made in the computer. The models could be quickly assembled, and easily revised. In addition, they allowed this method for looking at models in the field. The computer was fed mapped coordinates from the ruin; using the GPS-fixed tripod position, the image that came up on the screen was in exact perspective.
Но теперь все модели создавались в компьютере. Их можно было и быстро создать, и легко трансформировать. Кроме того, компьютерная технология позволяла рассматривать модели в пространстве, со стороны. В компьютер вводились точные координаты руин, и благодаря использованию заложенной в программу триангуляционной сети ГСП изображение, появлявшееся на экране, оказывалось с изумительной точностью вписанным в ландшафт.
They watched the green outline fill in, making solid forms. It showed a substantial covered bridge, built of stone, with three water wheels beneath it. “Chris,” Johnston said, “you've made it fortified.” He sounded pleased.
Они смотрели, как зеленый контур наполняется содержанием, приобретает твердую форму. Вот показался построенный из камня массивный крытый мост, под которым виднелись три водяных колеса.
— Крис, — сказал Джонстон, — ты сделал его укрепленным. — В голосе Профессора явно слышалось удовольствие.
“I know it's a risk...,” he said.
“No, no,” the Professor said, “I think it makes sense.”
— Я знаю, что это рискованно... — проговорил молодой человек.
— Нет-нет, — прервал его Профессор. — Я думаю, что в этом есть смысл.
There were references in the literature to fortified mills, and certainly there were records of innumerable battles over mills and mill rights. But few fortified mills were actually known: one in Buerge and another recently discovered near Montauban, in the next valley. Most medieval historians believed such fortified mill buildings were rare.
В литературе попадались упоминания об укрепленных мельницах, и, конечно, сохранились сведения о неисчислимом множестве сражений за мельницы и право молоть зерно. Но доподлинно известны были всего лишь две укрепленные мельницы: одна в Бурже, а вторая, обнаруженная совсем недавно, находилась неподалеку отсюда, близ Монтобана. Большинство историков, изучавших Средневековье, полагали, что такие укрепленные мельницы встречались крайне редко.
“The column bases at the water's edge are very large,” Chris said. “Like everything else around here, once the mill was abandoned, the local people used it as a quarry. They took away the stones to build their own houses. But the rocks in the column bases were left behind, because they were simply too large to move. To me, that implies a massive bridge. Probably fortified.”
— Базы колонн на уровне воды очень широкие, — сказал Крис. — Как это бывало повсеместно, едва только мельница становилась заброшенной, местные жители начинали использовать ее в качестве карьера. Они разбирали ее по камешку, чтобы строить свои собственные дома. Но камни в базах колонн остались на месте, потому что они были просто слишком велики и их не удалось утащить. Мне кажется, что это указывает на массивный мост. Вероятно, укрепленный.
“You may be right,” Johnston said. “And I think—”
The radio clipped to his waist crackled. “Chris? Is the Professor with you? The minister is on-site.”
— Может быть, ты и прав, — ответил Джонстон. — А я думаю...
Радиотелефон, висевший у него на поясе, издал негромкий треск.
— Крис? Профессор с вами? Министр появился.
Johnston looked across the monastery excavation, toward the dirt road that ran along the edge of the river. A green Land Rover with white lettering on the side panels was racing toward them, raising a large plume of dust. “Yes indeed,” he said. “That will be Francois. Always in a rush.”
Джонстон посмотрел на противоположную сторону раскопок монастыря, где вдоль берега реки пробегала проселочная дорога. По ней, оставляя за собой длинный и широкий пыльный хвост, к ним мчался зеленый «Лендровер» с белыми буквами на боку.
— Да, действительно, — сказал он. — Это может быть только Франсуа. Всегда в спешке.
“Edouard! Edouard!” Francois Bellin grabbed the Professor by the shoulders, and kissed him on both cheeks. Bellin was a large, balding, exuberant man. He spoke rapid French. “My dear friend, it is always too long. You are well?”
— Эдуар! Эдуар, — Франсуа Беллин обнял Профессора за плечи и расцеловал в обе щеки.
Беллин был крупным, лысеющим, переполненным энергией человеком Французские слова просто сыпались из него.
— Мой дорогой друг, мы видимся слишком редко У вас все хорошо?
“I am, Francois,” Johnston said, taking a step back from this effusiveness. Whenever Bellin was excessively friendly, it meant there was a problem ahead. “And you, Francois?” Johnston said. “How does it go?”
— Да, Франсуа, — ответил Джонстон, отступая на шаг от этого фонтана экспансивности. Чрезмерно дружественное поведение Беллина всегда означало наличие серьезной проблемы. — А вы, Франсуа? — спросил он. — Как ваши дела?
“The same, the same. But at my age, that suffices.” He looked around the site, then placed his hand on Johnston's shoulder in a conspiratorial way. “Edouard, I must ask you a favor. I have a small difficulty.”
— Точно так же, точно так же. Но в моем возрасте это просто прекрасно. — Он окинул взглядом раскопки, а потом заговорщическим жестом положил руку на плечо Джонстону. — Эдуар, я должен попросить вас о любезности. У меня возникла небольшая трудность.
Читать дальше