Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Уолтер Миллер - Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
He knew only that when he asked for it, the executioner would advance with the bleeding blade and exact the punishment-his life, or an amputation, depending on the judgment. | Он знал только, что стоит ему попросить, и палач подойдет к нему с ножом и приведет приговор в исполнение - лишит жизни или проведет усечение, в зависимости от решения Совета. |
He might lose only an eye or an ear or a finger. But on the other hand, he might lose his life, both arms, or his masculinity. | Асир мог потерять ухо, глаз или палец, а мог и лишиться жизни, обеих рук или мужского естества. |
There was no way to find out until he asked for the punishment. | Он не мог узнать, что решил Совет, не попросив о выполнении приговора. |
If he refused to ask, they would leave him hanging there. | Если же он этого не сделает, его оставят висеть на колу. |
In theory, a thief could escape by hanging four days, after which the executioner would pull out the nails. | По обычаю, через четыре дня вора прощали и палач вырывал гвозди из его запястий. |
Sometimes a culprit managed it, but when the nails were pulled, the thing that toppled was already a corpse. | Приговоренному случалось дождаться этой минуты, но то, что падало на землю после извлечения гвоздей, было почти трупом. |
The sun was sinking in the west, and it blinded him. | Солнце уже садилось за горизонт и слепило вора. |
Asir knew about the sun-knew things the stupid council failed to know. | Асир знал о Солнце - он понимал такое, чего не знал глупый Совет. |
A thief, if successful, frequently became endowed with wisdom, for he memorized more wealth than a score of honest men. | Вор, если ему везло, часто становился человеком мудрым, поскольку помнил больше, чем честные люди. |
Quotations from the ancient gods-Fermi, Einstein, Elgermann, Hauser and the rest-most men owned scattered phrases, and scattered phrases remained meaningless. | Цитаты из древних богов - Ферми, Эйнштейна, Элгермана, Хансера - знали в отдельных фразах многие мужчины, но отдельные фразы были лишены смысла и оставались непонятными. |
But a thief memorized all transactions that he overheard, and the countless phrases could be fitted together into meaningful ideas. | Вор же запоминал многое и при желании мог складывать бесчисленные обрывки в полные значения мысли. |
He knew now that Mars, once dead, was dying again, its air leaking away once more into space. And Man would die with it, unless something were done, and done quickly. | Он знал, например, что Марс, некогда мертвый, умирает вновь, поскольку его атмосфера снова уходит в космос, и если ничего не сделать, причем быстро, то вместе с Марсом умрет Человек. |
The Blaze of the Great Wind needed to be rekindled under the earth, but it would not be done. | Чтобы этому помешать, следовало вновь раздуть под землей Пламя Больших Вихрей, но никто этого не делал. |
The tribes had fallen into ignorance, even as the holy books had warned: | Племена погрузились в темноту невежества, хотя священные книги предупреждали: |
It is realized that the colonists will be unable to maintain a technology without basic tools, and that a rebuilding will require several generations of intelligently directed effort. Given the knowledge, the colonists may he able to restore a machine culture if the knowledge continues to be bolstered by desire. But if the third, fourth, and Nth generations fail to further the gradual retooling process, the knowledge will become worthless. | "ЗАРАНЕЕ ИЗВЕСТНО, ЧТО БЕЗ ЭЛЕМЕНТАРНЫХ ИНСТРУМЕНТОВ КОЛОНИСТЫ НЕ СМОГУТ ПОДДЕРЖИВАТЬ ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ ТЕХНОЛОГИИ, А ЕГО ВОЗРОЖДЕНИЕ ПОТРЕБУЕТ СОЗНАТЕЛЬНО НАПРАВЛЕННЫХ УСИЛИЙ НЕСКОЛЬКИХ ПОКОЛЕНИЙ. РАСПОЛАГАЯ ИМЕЮЩИМСЯ ЗНАНИЕМ КОЛОНИСТЫ СМОГУТ ВОЗРОДИТЬ ТЕХНИЧЕСКУЮ ЦИВИЛИЗАЦИЮ, НО ЛИШЬ ПРИ УСЛОВИИ, ЧТО ЗНАНИЯ ЭТИ БУДУТ НЕПРЕРЫВНО ПОДДЕРЖИВАТЬСЯ СТРЕМЛЕНИЕМ К НИМ. ОДНАКО, ЕСЛИ ТРЕТЬЕ, ЧЕТВЕРТОЕ И ЭННОЕ ПОКОЛЕНИЕ ОТКАЖУТСЯ ОТ СОХРАНЕНИЯ МАШИННОГО ПАРКА, ЗНАНИЕ ЭТО СТАНЕТ БЕСПОЛЕЗНЫМ". |
The quotation was from the god Roggins, Progress of the Mars-Culture, and he had stolen bits of it from various sources. | Фраза была взята из книги "Развитие марсианской культуры" бога Роггинса, фрагменты которой Асир украл у разных хозяев. |
The books themselves were no longer in existence, remembered only in memorized ritual chants, the possession of which meant wealth. | Сами книги давно уже истлели, но их содержание хранилось, передаваемое из поколения в поколение в форме религиозных песен, и это знание означало богатство. |
Asir was sick. | Асира затошнило. |
Pain and slow loss of blood made him weak, and his vision blurred. | Боль и потеря крови ослабили его, глаза застлало мутью. |
He failed to see her coming until he heard her feet rustling in the dry grass. | Он не заметил, как подходила Мара, пока не услышал шелест ее ног по высушенной траве. |
"Mara-" | - Мара... |
She smirked and spat contemptuously at the foot of the post. | Она заставила себя улыбнуться и презрительно плюнула на кол. |
The daughter of a Senior Kinsman, she was a tall, slender girl with an arrogant strut and mocking eyes. | Дочь Старшего Родственника была высокой стройной девушкой с гордыми движениями и насмешливыми глазами. |
She stood for a moment with folded arms, eyeing him with amusement. Then, slowly, one eye closed in a solemn wink. | Она постояла, сложив руки, меряя его ироническим взглядом, потом слегка подмигнула. |
She turned her hack on him and spoke to the executioner. | Повернувшись спиной к приговоренному, девушка заговорила с палачом: |
"May I taunt the prisoner, Slubil?" she asked. | - Могу я посмеяться над ним, Слубил? - спросила она. |
"It is forbidden to speak to the thief," growled the knifeman. | - Разговаривать с вором запрещено, - буркнул палач. |
"Is he ready to beg for justice, Slubil?" | - Он уже готов молить о ноже, Слубил? |
The knifeman grinned and looked at Asir. | Палач криво улыбнулся и взглянул на Асира. |
"Are you ready for me yet, thief?" | - Ты уже созрел, вор? |
Asir hissed an insult. | Асир прошипел оскорбление. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Большой Джо и энное поколение - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.