"A poor poet." |
- Бедный поэт. |
Time passed unnoticed by the stars, and the air pump hissed and clanked and leaked. |
Текло время, не замечаемое звездами, и воздушный насос шипел, клацал и протекал. |
Mark was fixing it constantly, but the air of Martha became increasingly rare. |
Марк чинил его постоянно, но воздух на Марте становился все более разреженным. |
Although Charles labored in the fields, the crops, deprived of sufficient air, died. |
И хотя Чарльз не покладая рук трудился на полях, растения медленно умирали. |
Mark was tired now, and barely able to crawl around, even without the grip of gravity. |
Марк так устал, что уже едва ковылял с места на место, несмотря на почти полное отсутствие гравитации. |
He stayed in his bunk most of the time. |
Большую часть времени он проводил в постели. |
Charles fed him as best as he could, moving on rusty, creaky limbs. |
Чарльз кормил его, как мог, с трудом передвигаясь на скрипучих, тронутых ржавчиной конечностях. |
"What do you think of girls?" |
- Что ты думаешь о девушках? |
"I never saw a good one yet." |
- Мне хорошая еще не попадалась. |
"Well, that's not fair." |
- Знаешь, это нечестно. |
Mark was too tired to see the end coming, and Charles wasn't interested. |
Марк слишком устал, чтобы видеть приближающийся конец, а Чарльза это не интересовало. |
But the end was on its way. |
Но конец был близок. |
The air pump threatened to give out momentarily. |
Воздушный насос грозил отказать в любой момент. |
There hadn't been any food for days. |
Уже несколько дней не было никакой еды. |
"But why you?" |
- Но ты-то? |
"Here I have a whole world-" |
- Здесь у меня есть целый мир... |
"Don't get sentimental-" |
- Не становись сентиментальным... |
"And the love of a girl named Martha." |
- И любовь девушки по имени Марта. |
From his bunk Mark saw the stars for the last time. |
Лежа в постели, Марк в последний раз увидел звезды. |
Big, bigger than ever, endlessly floating in the still waters of space. |
Большие, как никогда раньше, бесконечно плывущие в спокойных водах космоса. |
"The stars..." Mark said. |
- Звезды... - сказал Марк. |
"Yes?" |
- Да? |
"The sun?" |
- Солнце? |
"-shall shine as he shines now, and heretofore." |
- ...будет сиять, как сияет сейчас. |
"A bloody poet." |
И потом. - Чертов поэт. |
"A poor poet" |
- Бедный поэт. |
"And girls?" |
- А девушки? |
"I dreamed of a girl named Martha once. |
- Когда-то я мечтал о девушке по имени Марта. |
Maybe if-" |
Быть может, если... |
"What do you think of girls? |
- Что ты думаешь о девушках? |
And stars? |
А о звездах? |
And Earth?" |
О Земле? |
And it was bedtime, this time forever. |
И наступило время заснуть, на этот раз навсегда. |
Charles stood beside the body of his friend. |
Чарльз стоял возле тела своего друга. |
He felt for a pulse once, and allowed the withered hand to fall. |
Он пощупал пульс и выпустил иссохшую руку. |
He walked to a comer of the shack and turned off the tired air pump. |
Прошел в угол хижины и выключил усталый воздушный насос. |
The tape that Mark had prepared had a few cracked inches left to mn. |
Внутри Чарльза крутилась когда-то подготовленная Марком, потрескавшаяся лента. Оставалось еще несколько дюймов до конца. |
"I hope he finds his Martha," the robot croaked. |
- Надеюсь, он нашел свою Марту, - прохрипел робот. |
Then the tape broke. |
Затем лента порвалась. |
His rusted limbs would not bend, and he stood frozen, staring back at the naked stars. |
Его ржавые конечности не сгибались, и он неподвижно застыл, глядя на обнаженные звезды. |
Then he bowed his head. |
Потом склонил голову. |
"The Lord is my shepherd," Charles said. |
- Еосподь - пастырь мой, - сказал Чарльз. |
"I shall not want. |
- Зачем мне желания мои? |
He maketh me to lie down in green pastures; he leadeth me..." |
На пажитях зеленых положил он меня; он указал мне путь... |