"Well, that's not fair. |
- Знаешь, это нечестно. |
Perhaps you didn't look long enough. |
Наверное, ты искал недостаточно долго. |
There's a girl in the world for every man." |
В мире для каждого мужчины имеется девушка. |
"You're a romantic!" Mark would say scornfully. |
- Да ты романтик! - презрительно говорил Марк. |
The robot would pause-a built-in pause-and chuckle a carefully constructed chuckle. |
Тут робот делал паузу заранее предусмотренную -и посмеивался тщательно сконструированным довольным смехом. |
"I dreamed of a girl named Martha once," Charles would say. |
- Когда-то я мечтал о девушке по имени Марта, -продолжал Чарльз. |
"Maybe if I'd looked, I would have found her." |
- И кто знает, может, если поискать хорошенько, я еще смогу ее найти. |
And then it would be bedtime. |
Затем наступало время ложиться спать. |
Or perhaps Mark would want more conversation. |
Но иногда Марку хотелось еще немного поболтать. |
"What do you think of girls?" he would ask again, and the discussion would follow its same course. |
- Что ты думаешь о девушках? - снова спрашивал он, и прежний разговор повторялся. |
Charles grew old. |
Чарльз старел. |
His limbs lost their flexibility, and some of his wiring started to corrode. |
Его сочленения утрачивали гибкость, а кое-какие провода начали ржаветь. |
Mark would spend hours keeping the robot in repair. |
Марк мог работать часами, ремонтируя робота. |
"You're getting rusty," he would cackle. |
- Ржавеешь помаленьку, - подшучивал он. |
"You're not so young yourself," Charles would reply. |
- Да и ты не юноша, - отвечал Чарльз. |
He had an answer for almost everything. |
У него почти всегда был готовый ответ. |
Nothing elaborate, but an answer. |
Пусть незамысловатый, но все же ответ. |
It was always night on Martha, but Mark broke up his time into mornings, afternoons, and evenings. |
На Марте стояла вечная ночь, но Марк делил время на утро, день и вечер. |
Their life followed a simple routine. |
Их жизнь шла по простому расписанию. |
Breakfast, from vegetables and Mark's canned store. |
Завтрак из овощей и консервов из запасов Марка. |
Then the robot would work in the fields, and the plants grew used to his touch. |
Затем робот отправлялся работать в поле, где растения тянулись из земли, привыкая к его прикосновениям. |
Mark would repair the pump, check the water supply, and straighten up the immaculate shack. |
Марк чинил насос, проверял водопровод и наводил порядок в безупречно чистой хижине. |
Lunch, and the robot's chores were usually finished. |
Потом ленч, и на этом обязанности робота обычно заканчивались. |
The two would sit on the packing case and watch the stars. |
Они садились на упаковочный ящик и смотрели на звезды. |
They would talk until supper, and sometimes late into the endless night. |
Они могли разговаривать до самого ужина, а иногда прихватывали и кусок бесконечной ночи. |
In time, Mark built more complicated conversations into Charles. |
Со временем Марк обучил робота вести более сложную беседу. |
He couldn't give the robot free choice, of course, but he managed a pretty close approximation of it. |
Конечно, ему не по силам было научить робота вести непринужденный разговор, но он смог добиться предела возможного. |
Slowly, Charles' personality emerged. But it was strikingly different from Mark's. |
Пусть очень медленно, но в Чарльзе развивалась личность - поразительно не похожая на самого Марка. |
Where Mark was querulous, Charles was calm. |
Там, где Марк ворчал, Чарльз сохранял невозмутимость. |
Mark was sardonic, Charles was naive. |
Марк был язвительным, а Чарльз наивным. |
Mark was a cynic, Charles was an idealist. |
Марк был циник, а Чарльз - идеалист. |
Mark was often sad; Charles was forever content. |
Марк зачастую грустил, а Чарльз постоянно пребывал в добром расположении духа. |
And in time, Mark forgot he had built the answers into Charles. |
И через некоторое время Марк позабыл, что когда-то сам записал в Чарльза все его ответы. |
He accepted the robot as a friend, of about his own age. |
Он стал воспринимать робота как своего друга-ровесника. |
A friend of long years' standing. |
Друга, рядом с которым прожил долгие годы. |
"The thing I don't understand," Mark would say, "is why a man like you wants to live here. |
- Чего я никак не пойму, - говорил Марк, - так это почему мужик вроде тебя захотел здесь жить. |
I mean, it's all right for me. |
Я вот что имею в виду - для меня тут самое подходящее место. |
No one cares about me, and I never gave much of a damn about anyone. |
Никому до меня дела нет, да и мне на прочих, вообще-то говоря, начхать. |
But why you?" |
Но ты-то? |
"Here I have a whole world," Charles would reply, "where on Earth I had to share with billions. |
- Тут у меня есть целый мир, - отвечал Чарльз, -который на Земле мне пришлось бы делить с миллиардами других. |
I have the stars, bigger and brighter than on Earth. |
Есть звезды, крупнее и ярче, чем на Земле. |
I have all space around me, close, like still waters. |
А вокруг меня - необъятное пространство, похожее на спокойные воды. |
And I have you, Mark." |
И есть ты, Марк. |
"Now, don't go getting sentimental on me-" |
- Эй, не становись из-за меня сентиментальным... |
"I'm not. |
- А я и не становлюсь. |
Friendship counts. |
Дружба важнее всего. |
Love was lost long ago, Mark. |
А любовь, Марк, я потерял много лет назад. |
The love of a girl named Martha, whom neither of us ever met. |
Любовь девушки по имени Марта, с которой никто из нас двоих не был знаком. |
And that's a pity. |
И жаль. |
But friendship remains, and the eternal night." |
Но остается дружба, и остается вечная ночь. |
"You're a bloody poet," Mark would say, half admiringly. |
- Да ты поэт, черт возьми! - с легким восхищением произносил Марк. |