Роберт Шекли - На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Марк Роджерс, старатель, отправляется в пояс астероидов на поиски радиоактивных руд и редких металлов. Там он впоследствии обосновывается, покупает себе стандартного робота, которого начинает со временем модернизировать…

На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Марк всегда относился к женщинам с подозрительностью и презрением, но по каким-то причинам не отразил, это отношение на ленте Чарльза. Charles' outlook was quite different. И точка зрения робота стала совершенно другой. "What do you think of girls?" Mark would ask, sitting on a packing case outside the shack, after the chores were done. - Что ты думаешь о девушках? - мог спросить Марк, когда, покончив с домашними делами, усаживался возле хижины на упаковочный ящик. "Oh, I don't know. - Даже не знаю. You have to find the right one," the robot would reply dutifully, repeating what had been put on its tape. Сперва надо отыскать подходящую. - Робот отвечал старательно, воспроизводя записанные на ленту ответы. "I never saw a good one yet," Mark would say. - А мне вот хорошая девушка пока не попадалась,- произносил Марк.
"Well, that's not fair. - Знаешь, это нечестно.
Perhaps you didn't look long enough. Наверное, ты искал недостаточно долго.
There's a girl in the world for every man." В мире для каждого мужчины имеется девушка.
"You're a romantic!" Mark would say scornfully. - Да ты романтик! - презрительно говорил Марк.
The robot would pause-a built-in pause-and chuckle a carefully constructed chuckle. Тут робот делал паузу заранее предусмотренную -и посмеивался тщательно сконструированным довольным смехом.
"I dreamed of a girl named Martha once," Charles would say. - Когда-то я мечтал о девушке по имени Марта, -продолжал Чарльз.
"Maybe if I'd looked, I would have found her." - И кто знает, может, если поискать хорошенько, я еще смогу ее найти.
And then it would be bedtime. Затем наступало время ложиться спать.
Or perhaps Mark would want more conversation. Но иногда Марку хотелось еще немного поболтать.
"What do you think of girls?" he would ask again, and the discussion would follow its same course. - Что ты думаешь о девушках? - снова спрашивал он, и прежний разговор повторялся.
Charles grew old. Чарльз старел.
His limbs lost their flexibility, and some of his wiring started to corrode. Его сочленения утрачивали гибкость, а кое-какие провода начали ржаветь.
Mark would spend hours keeping the robot in repair. Марк мог работать часами, ремонтируя робота.
"You're getting rusty," he would cackle. - Ржавеешь помаленьку, - подшучивал он.
"You're not so young yourself," Charles would reply. - Да и ты не юноша, - отвечал Чарльз.
He had an answer for almost everything. У него почти всегда был готовый ответ.
Nothing elaborate, but an answer. Пусть незамысловатый, но все же ответ.
It was always night on Martha, but Mark broke up his time into mornings, afternoons, and evenings. На Марте стояла вечная ночь, но Марк делил время на утро, день и вечер.
Their life followed a simple routine. Их жизнь шла по простому расписанию.
Breakfast, from vegetables and Mark's canned store. Завтрак из овощей и консервов из запасов Марка.
Then the robot would work in the fields, and the plants grew used to his touch. Затем робот отправлялся работать в поле, где растения тянулись из земли, привыкая к его прикосновениям.
Mark would repair the pump, check the water supply, and straighten up the immaculate shack. Марк чинил насос, проверял водопровод и наводил порядок в безупречно чистой хижине.
Lunch, and the robot's chores were usually finished. Потом ленч, и на этом обязанности робота обычно заканчивались.
The two would sit on the packing case and watch the stars. Они садились на упаковочный ящик и смотрели на звезды.
They would talk until supper, and sometimes late into the endless night. Они могли разговаривать до самого ужина, а иногда прихватывали и кусок бесконечной ночи.
In time, Mark built more complicated conversations into Charles. Со временем Марк обучил робота вести более сложную беседу.
He couldn't give the robot free choice, of course, but he managed a pretty close approximation of it. Конечно, ему не по силам было научить робота вести непринужденный разговор, но он смог добиться предела возможного.
Slowly, Charles' personality emerged. But it was strikingly different from Mark's. Пусть очень медленно, но в Чарльзе развивалась личность - поразительно не похожая на самого Марка.
Where Mark was querulous, Charles was calm. Там, где Марк ворчал, Чарльз сохранял невозмутимость.
Mark was sardonic, Charles was naive. Марк был язвительным, а Чарльз наивным.
Mark was a cynic, Charles was an idealist. Марк был циник, а Чарльз - идеалист.
Mark was often sad; Charles was forever content. Марк зачастую грустил, а Чарльз постоянно пребывал в добром расположении духа.
And in time, Mark forgot he had built the answers into Charles. И через некоторое время Марк позабыл, что когда-то сам записал в Чарльза все его ответы.
He accepted the robot as a friend, of about his own age. Он стал воспринимать робота как своего друга-ровесника.
A friend of long years' standing. Друга, рядом с которым прожил долгие годы.
"The thing I don't understand," Mark would say, "is why a man like you wants to live here. - Чего я никак не пойму, - говорил Марк, - так это почему мужик вроде тебя захотел здесь жить.
I mean, it's all right for me. Я вот что имею в виду - для меня тут самое подходящее место.
No one cares about me, and I never gave much of a damn about anyone. Никому до меня дела нет, да и мне на прочих, вообще-то говоря, начхать.
But why you?" Но ты-то?
"Here I have a whole world," Charles would reply, "where on Earth I had to share with billions. - Тут у меня есть целый мир, - отвечал Чарльз, -который на Земле мне пришлось бы делить с миллиардами других.
I have the stars, bigger and brighter than on Earth. Есть звезды, крупнее и ярче, чем на Земле.
I have all space around me, close, like still waters. А вокруг меня - необъятное пространство, похожее на спокойные воды.
And I have you, Mark." И есть ты, Марк.
"Now, don't go getting sentimental on me-" - Эй, не становись из-за меня сентиментальным...
"I'm not. - А я и не становлюсь.
Friendship counts. Дружба важнее всего.
Love was lost long ago, Mark. А любовь, Марк, я потерял много лет назад.
The love of a girl named Martha, whom neither of us ever met. Любовь девушки по имени Марта, с которой никто из нас двоих не был знаком.
And that's a pity. И жаль.
But friendship remains, and the eternal night." Но остается дружба, и остается вечная ночь.
"You're a bloody poet," Mark would say, half admiringly. - Да ты поэт, черт возьми! - с легким восхищением произносил Марк.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x