Айзек Азимов - Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Yes, I understand what you're saying, but isn't it impossible just the same? | - Ну да, ваши доводы мне понятны, но разве это возможно? |
The men who are on Pluto now were launched four years ago with equipment that could not have kept them alive more than a year. That is my understanding. | Люди отправлены в полет четыре года назад, а всех припасов им могло хватить от силы на год, так я понимаю? |
They were aimed at Ganymede and seem to have gone eight times the proper distance." | Ракета была запущена к Г анимеду, а пролетела до Плутона - это в восемь раз дальше. |
"Exactly. | - Вот именно. |
And we've got to know how and why. | И мы должны узнать, как и почему это произошло. |
They may just have had help." | Может быть... может быть, они получили помощь. |
"What kind? | - Какую? |
How?" | Откуда? |
Cremona clenched his jaws for a moment as though praying inwardly. | На миг Кремона стиснул зубы, словно набираясь терпения. |
"General," he said, "I'm putting myself out on a limb but it is just barely possible non-humans are involved. | - Генерал, - сказал он, - конечно, это ересь, а все же - вдруг тут замешаны не земляне? |
Extra-terrestrials. | Жители другой планеты? |
We've got to find out. | Мы должны это выяснить. |
We don't know how long contact can be maintained." | Неизвестно, сколько времени удастся поддерживать связь. |
"You mean" (the General's grave face twitched into an almost-smile) "they may have escaped from custody and they may be recaptured again at any time." | По хмурому лицу генерала скользнуло что-то вроде улыбки. - Вы думаете, они сбежали из-под стражи и их того и гляди снова схватят? |
"Maybe. | - Возможно. |
Maybe. | Возможно. |
The whole future of the human race may depend on our knowing exactly what we're up against. | Нам надо точно узнать, что происходит - может быть, от этого зависит будущее человечества. |
Knowing it now." | И узнать не откладывая. |
"All right. | - Ладно. |
What is it you want?" | Чего же вы хотите? |
"We're going to need Army's Multivac computer at once. | - Нам немедленно нужен Мультивак военного ведомства. |
Rip out every problem it's working on and start programing our general semantic problem. | Отложите все задачи, которые он для вас решает, и запрограммируйте нашу основную семантическую задачу. |
Every communications engineer you have must be pulled off anything he's on and placed into coordination with our own." | Освободите инженеров связи, всех до единого, от другой работы и отдайте в наше распоряжение. |
"But why? | - Причем тут это? |
I fail to see the connection." | Не понимаю! |
A gentle voice interrupted. | Неожиданно раздался кроткий голос: |
"General, would you like a piece of fruit? | - Не хотите ли фруктов, генерал? |
I brought some oranges." | Вот апельсины. |
Cremona said, "Mother! Please! Later! | - Мама! Прошу тебя, подожди! - взмолился Кремона. |
General, the point is a simple one. | - Все очень просто, генерал. |
At the present moment Pluto is just under four billion miles away. | Сейчас от нас до Плутона чуть меньше четырех миллиардов миль. |
It takes six hours for radio waves, traveling at the speed of light, to reach from here to there. | Если даже радиоволны распространяются со скоростью света, то они покроют это расстояние за шесть часов. |
If we say something, we must wait twelve hours for an answer. | Допустим, мы что-то сказали, - ответа надо ждать двенадцать часов. |
If they say something and we miss it and say 'what' and they repeat-bang, goes a day." | Допустим, они что-то сказали, а мы не расслышали, переспросили, и они повторяют ответ - вот и ухнули сутки! |
"There's no way to speed it up?" said the General. | - А нельзя это как-нибудь ускорить? - спросил генерал. |
"Of course not. | - Конечно нет. |
It's the fundamental law of communications. | Это основной закон связи. |
No infor-mation can be transmitted at more than the speed of light. | Скорость света - предел, никакую информацию нельзя передать быстрее. |
It will take months to carry on the same conversation with Pluto that would take hours between the two of us right now." | Наш с вами разговор здесь отнимет часы, а на то, чтобы провести его с Плутоном, ушли бы месяцы. |
"Yes, I see that. | - Так, понимаю. |
And you really think extra-terrestrials are involved?" | И вы в самом деле думаете, что тут замешаны жители другой планеты? |
"I do. | - Да- |
To be honest, not everyone here agrees with me. | Честно говоря, со мной тут далеко не все согласны. |
Still, we're strain-ing every nerve, every fiber, to devise some method of concentrating com-munication. | И все-таки мы из кожи вон лезем - стараемся разработать какой-то способ наиболее емких сообщений. |
We must get in as many bits per second as possible and pray we get what we need before we lose contact. | Надо передавать возможно больше бит информации в секунду и молить господа бога, чтобы удалось втиснуть все, что надо, пока не потеряна связь. |
And there's where I need Multivac and your men. | Вот для этого мне и нужен электронный мозг и ваши люди. |
There must be some communications strategy we can use that will reduce the number of signals we need send out. | Нужна какая-то стратегия, при которой можно передать те же сообщения меньшим количеством сигналов. |
Even an increase of ten percent in efficiency can mean perhaps a week of time saved." | Если увеличить емкость хотя бы на десять процентов, мы, пожалуй, выиграем целую неделю. |
The gentle voice interrupted again. | И опять их прервал кроткий голос: |
"Good grief, Gerard, are you trying to get some talking done?" | - Что такое, Джерард? Вам нужно провести какую-то беседу? |
"Mother! | - Мама! |
Please!" | Прошу тебя! |
"But you're going about it the wrong way. | - Но ты берешься за дело не с того конца. |
Really." | Уверяю тебя. |
"Mother." There was a hysterical edge to Cremona's voice. | - Мама! - в голосе Кремоны послышалось отчаяние. |
"Well, all right, but if you're going to say something and then wait twelve hours for an answer, you're silly. | - Ну-ну, хорошо. Но если ты собираешься что-то сказать, а потом двенадцать часов ждать ответа, это очень глупо. |
You shouldn't." | И совсем не нужно. |
The General snorted. | Генерал нетерпеливо фыркнул. |
"Dr. Cremona, shall we consult-" | - Доктор Кремона, может быть, обратимся за консультацией к... |
"Just one moment, General," said Cremona. | - Одну минуту, генерал. |
"What are you getting at, Mother?" | Что ты хотела сказать, мама? |
"While you're waiting for an answer," said Mrs. Cremona, earnestly, "just keep on transmitting and tell them to do the same. | - Пока вы ждете ответа, все равно ведите передачу дальше, - очень серьезно посоветовала миссис Кремона. |
You talk all the time and they talk all the time. | - И им тоже велите так делать. |
You have someone listening all the time and they do, too. | Говорите не переставая, и они пускай говорят не переставая. |
If either one of you says anything that needs an answer, you can slip one in at your end, but chances are, you'll get all you need without asking." | И пускай у вас кто-нибудь все время слушает, и у них тоже. Если кто-то скажет что-нибудь такое, на что нужен ответ, можно его вставить, но скорей всего вы, и не спрашивая, услышите все, что надо. |
Both men stared at her. | Мужчины ошеломленно смотрели на нее. |
Cremona whispered, "Of course. | - Ну, конечно! - прошептал Кремона. |
Continuous conversation. | - Непрерывный разговор. |
Just twelve hours out of phase, that's all. God, we've got to get going." | Сдвинутый по фазе на двенадцать часов, только и всего... Сейчас же и начнем! |
He strode out of the room, virtually dragging the General with him, then strode back in. | Он решительно вышел из комнаты, чуть ли не силком таща за собой генерала, но тотчас вернулся. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Мой сын - физик - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.