-Tu me manques, chuchota Sourovtsev en fixant à la hâte les écouteurs.
— Moi aussi, dit-elle. Et les essais, où en êtes-vous ?
Ivan relata brièvement les événements des dernières heures et fit part de son heureuse découverte.
— Tu penses donc que maintenant Tobor surmontera l’épreuve ? demanda sa femme.
— J’en suis certain.
— Quel bonheur ! dit-elle. Je me faisais du souci. J’en ai perdu le sommeil… Ici, à la cité, tout le monde attend le résultat de l’examen avec anxiété. Vous ne fournissez aucune information…
— C’est le règlement.
— Je le sais, mais cela ne me soulage en rien. Quand les essais de Tobor prennent-ils fin ?
— Ce soir.
— Et après ?
— En guise de prime le chef m’a promis un congé d’un ou deux jours.
— Je le couvrirai de baisers.
— Ça m’étonnerait, fit Ivan en hochant la tête. Tu sais bien qu’Aksen est un misogyne invétéré. Mais je peux peut-être le remplacer ?…
— Nous verrons.
Le visage enluminé du fils d’Ivan apparut sur l’écran.
— Merci, fiston, ta lampe m’a rendu un fier service cette nuit, dit Sourovtsev en lui souriant.
Les yeux de Vassia brillèrent :
— Papa, tu as été à la chasse ?
— Comme qui dirait.
— A la chasse à quoi ?
— La taiga qui entoure la Cité Verte est giboyeuse… Un nouvel animal y a fait son apparition. Je l’ai rencontré cette nuit.
— Oh, comment est-il ? demanda Vassia avec ravissement.
— Un animal comme un autre. Sourovtsev ferma un instant les yeux pour mieux se souvenir et entreprit de décrire exactement I’« extraterrestre » qu’il avait rencontré la nuit précédente.
Lorsqu’il arriva au long cou se terminant par une effroyable gueule hérissée de dents, avec laquelle l’animal pouvait sectionner de grosses branches mortes, sa femme s’indigna :
— Pourquoi racontes-tu de telles salades à ton fils ?…
— Ce que je dis est la pure vérité, fit Ivan en faisant un signe de l’oeil à son fils. Dimanche prochain je t’emmènerai avec moi dans la taiga et tu pourras t’en convaincre.
Владимир Михановский. Гостиница “Сигма”. На французском языке.
Перевод сделан по книге : Владимир Михановский. Гостиница “Сигма”. М., “Детская литература”, 1979 Редактор — О. В. Пучков Для старшего школьного возраста.
A NOS LECTEURS
Les Éditions « Radouga » vous seront reconnaissantes pour toutes les remarques et suggestions que vous seriez susceptibles de faire à propos de la présente édition.
Permettez-nous d’espérer que la lecture de nos publications vous fera mieux connaître la culture de notre pays.
Notre adresse : 17, Zoubovski boulevard, 119859, Moscou, URSS
Imprimé en Union Soviétique
Редактор русского текста О. В. ПУЧКОВ
Контрольный редактор В. Ф. РУМЯНЦЕВ
Художник С. А. ТРУБИН
Художественный редактор К. Ш. БАЛАСАНОВА
Технический редактор М. В. ЛУБЯНСКАЯ
ИБ № 5900
Сдано в набор 31.08.89. Подписано в печать 8.02.90. Формат 84x100/32. Бумага офсетная. Гарнитура Универс. Печать офсет. Уcл. печ. л. 14,04. Уел. кр.-отт. 28,47. Уч.-изд. л. 14,75. Тираж 5500 экз. Заказ № 1452. Цена 2 р. Изд. № 6398.
Издательство “Радуга” В/О Совэкспорткнига Государственного комитета СССР по печати.
119859, Москва, ГСП-3, Зубовский бульвар, 17.
Отпечатано с оригинал-макета способом фотоофсет на Можайском полиграфкомбинате В/О Совэкспорткнига Государственного комитета СССР по печати.
143200, Можайск, ул. Мира, 93.