Курцио Малапарте - Капут

Здесь есть возможность читать онлайн «Курцио Малапарте - Капут» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент «Ад маргинем», Жанр: nonf_military, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Капут: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Капут»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), «неудобного» классика итальянской литературы прошлого века. В 1941 году, впав в немилость к Муссолини и чудом избежав ареста, Малапарте отправился в качестве корреспондента «Corriere della Sera» на Восточный фронт. Его наблюдения и свидетельства очевидца стали основой гигантской фрески, изображающей охваченную войной Европу – от Сталинграда до побережья хорватской Далмации. Роман «Капут», ее первая и наиболее известная часть, был издан в 1944 году, когда война еще продолжалась, вторая часть, «Шкура» (1949), вышла вскоре после ее завершения.

Капут — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Капут», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

305

Было бы хуже, если бы она пила в одиночестве ( фр. ).

306

Может, это всего-навсего ненависть слуг, но они ее терпеть не могут ( фр. ).

307

Это неплохая политика ( фр. ).

308

Говорят, она ненавидит своего отца ( фр. ).

309

Говорят, она им пренебрегает ( фр. ).

310

Да, иногда пренебрегает, но все же очень любит его ( фр. ).

311

В любом случае, она ему слишком верна ( фр. ).

312

Самый красивый из послов и самый галантный из мужчин ( фр. ).

313

А, так вы бросаете в него первый камень? ( фр. )

314

Я задаюсь вопросом, когда же мой отец решится вымести все это вон? ( фр. )

315

И вы больше не встречались с ней? ( фр. )

316

Она любит смерть ( фр. ).

317

Да, она любит смерть ( фр. ).

318

Достаточно ли любить смерть, чтобы стать убийцей или самоубийцей, вот в чем вопрос ( фр. ).

319

Вот истинно романтическая история. В ней есть что-то от истории Эдипа ( фр. ).

320

Признаюсь, эта женщина начинает меня живо интересовать. Вы верите, что она действительно застрелится в тридцать лет? ( фр. )

321

Она не из породы бабочек ( фр. ).

322

Бабочку? Что за вздор! ( фр. )

323

Она смотрелась в зеркало ( фр. ).

324

Ей надоело смотреться в зеркало ( фр. ).

325

Вы верите, что бабочка может заскучать? ( фр. )

326

Бабочки любят умирать ( фр. ).

327

Это ее собственное изображение ее убило, ее отраженное в зеркале изображение ( фр. ).

328

Я верю, что изображение умирает первым, подобные вещи всегда так происходят ( фр. ).

329

Бабочка. Забавное слово – «бабочка» ( фр. ).

330

В Италии с женщинами очень галантны ( фр. ).

331

Вы хотите сказать, с бабочками (фр.).

332

Увы, может быть, вы и правы ( фр. ).

333

В чем это Малапарте прав? ( фр. )

334

Да, к несчастью, мы слишком женственный народ ( фр. ).

335

Мне никогда бы не пришло в голову засушить Гитлера, как бабочку, между страницами «Майн кампф». Это было бы слишком ( фр. ).

336

Цитата из романа М. Пруста «Обретенное время». Перевод с фр . А. Година.

337

Это слишком красиво. Я не люблю грустить ( фр. ).

338

Она совсем сумасшедшая ( англ. ).

339

Я познакомился с мсье Хеннесси в 1936-м в Париже ( фр. ).

340

Ах, как трудно быть женщиной! ( фр. ).

341

Порой мне стыдно, что я женщина ( фр. ).

342

У нас масса любовников ( фр. ).

343

Они не позволят нам уехать в Италию. Они так ревнивы! ( фр. ).

344

Идешь смотреть мои сны? ( фр. )

345

Конечно! Я иду спать в Венецию! ( фр. )

346

Вы любите немцев? ( фр. )

347

Почему бы и нет? ( фр. )

348

Они добрые люди, не так ли? ( фр. )

349

Некоторые из них очень добры ( фр. ).

350

Они очень любезны с женщинами ( фр. ).

351

Не верьте ей, в сущности, она их очень любит ( фр. ).

352

У нее, должно быть, есть какая-то причина любить их ( фр. ).

353

Они знали, что их расстреляют? ( фр. )

354

Знали. Они дрожали от страха при мысли, что их расстреляют. О, они знали. Все в городке Сороки знали об этом ( фр. ).

355

Я жалею, что я женщина ( фр. ).

356

Чертовы пьяницы! ( фр. )

357

Вы отказываетесь выпить за наше здоровье? ( фр. )

358

Это нужно не мне, пойми, это нужно Испании ( фр. ).

359

А! Так это нужно Испаниям, не так ли? Твоим Испаниям ( фр. ).

360

Вот ты не представляешь Италию, и что же? Почему ты сидишь по правую от губернатора руку? ( фр. )

361

Он представляет свои Италии, не правда ли, Малапарте, ты представляешь твои Италии? ( фр. )

362

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Капут»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Капут» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Капут»

Обсуждение, отзывы о книге «Капут» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x