Курцио Малапарте - Капут

Здесь есть возможность читать онлайн «Курцио Малапарте - Капут» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент «Ад маргинем», Жанр: nonf_military, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Капут: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Капут»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), «неудобного» классика итальянской литературы прошлого века. В 1941 году, впав в немилость к Муссолини и чудом избежав ареста, Малапарте отправился в качестве корреспондента «Corriere della Sera» на Восточный фронт. Его наблюдения и свидетельства очевидца стали основой гигантской фрески, изображающей охваченную войной Европу – от Сталинграда до побережья хорватской Далмации. Роман «Капут», ее первая и наиболее известная часть, был издан в 1944 году, когда война еще продолжалась, вторая часть, «Шкура» (1949), вышла вскоре после ее завершения.

Капут — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Капут», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

107

Да, мы хорошо знаем мсье Малапарте ( фр. ).

108

Английская государственная система образования ( англ. ).

109

Никогда не нужно спешить, если все равно опоздал ( фр. ).

110

Чувство юмора ( англ. ).

111

Правящие десять тысяч ( англ. ).

112

О, простите, сэр ( англ. ).

113

Как поживаете, госпожа? ( рум. )

114

Хорошо, очень хорошо, господин капитан ( рум. ).

115

Мы геройский народ… – начало фашистского гимна «Джовинецца».

116

Правда?

117

Да, это люди низкой культуры ( нем. ).

118

Очень любезно с вашей стороны ( англ. ).

119

Вы большой хитрец, мой дорогой Малапарте ( фр. ).

120

Трианон – два дворца Версальского комплекса, Шёнбрунн – летняя резиденция Габсбургов под Веной.

121

Олимпия Боронат (1867–1934) – известная итальянская певица, колоратурное сопрано.

122

Уланы, уланы, красавцы уланы, за вами томятся влюбленные панны (пол. ).

123

И каждая пани, будь мужней иль вдовой, за вами, уланы, помчаться готова ( пол. ).

124

Играйте же, ничего не случилось ( фр. ).

125

Великолепно неподготовленного к продолжительному ничтожеству жизни ( англ. ).

126

Имеется в виду «панорамный купол Фортуни» – система смены декораций в театре, изобретенная Мариано Фортуни-и-Мадрасо (1861–1949).

127

Женщины были бы очень польщены ( фр. ).

128

Польским хозяйством ( нем. ).

129

Вам не стыдно так богохульствовать? ( фр. ).

130

Если бы Иисус Христос был боксером, он уже отправил бы вас в нокаут ( фр. ).

131

Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (1525–1594) – итальянский композитор, автор более ста месс.

132

Земную жизнь пройдя до половины… – Перевод с итал. М. Лозинского.

133

Да, это народ без культуры ( нем. ).

134

Обожаю такие вещи ( фр. ).

135

Всю дорогу наш родимый лес (лат.).

136

Погруженного в пьяный сон (лат.).

137

До свидания (лат.).

138

В древнеримских банях помещение для перехода от холодных ванн к горячим, здесь: предбанник (лат.).

139

Здесь: парилка (лат.).

140

Дорогой посол, вы знакомы с мсье Ивало, не так ли? ( фр. )

141

Я не спрашиваю, знаете ли вы мадам Ивало. Я хочу знать, знакомы ли вы с мсье Ивало? ( фр. ).

142

Вы знаете, что он мне сказал по поводу Испании и Финляндии? Я встретил его сегодня вечером в баре отеля «Кемп». Он был с советником Хаккарайненом. Вы знакомы с советником Хаккарайненом, не так ли? ( фр. )

143

А знаете ли вы, какая разница между Испанией и Финляндией? ( фр. )

144

При чем здесь термометр? Она вовсе не отмечена на термометре ( фр. ).

145

По словам мсье Ивало, разница в том, что Испания – страна скорее сочувствующая, чем воюющая, а Финляндия – скорее воюющая, чем сочувствующая ( фр. ).

146

Почему вы смеетесь? ( фр. )

147

А правда ли, дорогой посол, вы сказали мадам Макклинток, что у нее перышки торчат я уж и не знаю, в каком месте? ( фр. )

148

Вот как! Вы отпираетесь? ( фр. )

149

Так вы отпираетесь? Признайтесь, вам не хватает мужества повторить мне то, что вы сказали мадам Макклинток ( фр. ).

150

К несчастью, да ( фр. ).

151

Ха-ха! Презабавно, не правда ли? ( фр. )

152

Дорогая Елена, а ведь это южноамериканцы, отнюдь не коренные испанцы, носят перья на голове ( фр. ).

153

Ты поняла, дорогая? Испанцы в Южной Америке носят перья на голове! ( фр. )

154

Моя жена выучила диск наизусть. Прошу, дорогая ( фр. ).

155

Это чудесно, не правда ли? ( фр. )

156

Я вам не соперник, я – муж. Испания – жена моя, а вы ее любовник ( фр. ).

157

Я люблю испанских призраков. Они очень благородны и хорошо воспитаны ( фр. ).

158

Змея ( исп. ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Капут»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Капут» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Капут»

Обсуждение, отзывы о книге «Капут» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x