Перевод Н. Будур // Девы битв. — М.: Терра: Книжный клуб, 1996.
«Улав, сын Аудуна, и его дети».
Перевод Л. Брауде и Н. Беляковой. — СПб.: Азбука-классика, 2004.
«Улав, сын Аудуна из Хествикена».
Перевод Л. Брауде, Н. Беляковой. — М.: Правда, 1984.
[Переизд.] — СПб.: Азбука-классика, 2004.
[Переизд.] — М.: ЭКСМО, 2006.
«Фру Марта Оули».
Перевод А. и П. Ганзен // Фиорды, сб. 6. — СПб, [1910].
Перевод Э. Панкратовой // Унсет С. Фру Марта Оули. Весна: Романы. — М.: Прогресс-Традиция, 2003.
Кристиания (Христиания) — в 1624–1924 годах название столицы Норвегии Осло. — Здесь и далее комментарии редактора и переводчиков.
Унсет С. Фру Марта Оули. М.: Прогресс-Традиция, 2003. С. 25.
Надпись на поминальном камне из Трюггевельде (о. Зеландия, Дания), установленном вдовой Рагнхильд в память об умершем супруге Гуннульве. Памятник относится к началу X века.
Молись за нас! Дева Мария!
Иллюстрации за февраль 1897.
Рождественские иллюстрации 1897.
Конфирмация здесь — обряд в лютеранской церкви, проводимый по достижении ребенком сознательного возраста (14–16 лет); служит актом торжественного, сознательного и свободного выражения личной веры конфирмуемого в Иисуса Христа как Бога и Спасителя и вместе с тем актом испытания его в вере церковью и окончательного введения его в состав церковной общины.
Незамужняя женщина благородного происхождения (норв.).
Сетер — горное пастбище.
Здесь и далее стихи в переводе А. Турунтаевой.
«Современность».
Пожалуйста, до Рима (итал.).
Народный дом — построен в 1907 году для проведения съездов представителей профсоюзного рабочего движения.
Дóма (итал.).
Полента — каша из кукурузной или рисовой муки.
Как мило с ее стороны (фр.).
Сальвационисты — члены «Армии спасения».
Унсет С. Обездоленные. М.; Л.: ГИЗ, 1928. С. 18.
Противно (англ.).
В православной традиции — пятая заповедь.
Крушина слабительная (Rhamnus catharticus ). Существует норвежское предание о том, что под кустом крушины черт как-то освежевал козу, отчего кустарник и получил свое норвежское название.
Стуртинг (стортинг) — законодательное собрание Норвегии.
«Хьемменес Вель» («Домашнее благополучие») — старейший в Европе профсоюз домохозяек.
Унсет С. Фру Марта Оули. Весна: Романы. М.: Прогресс-Традиция, 2003. С. 127.
Там же. С. 148.
Там же.
Унсет С. Фру Марта Оули… С. 166.
Там же. С. 163.
Там же. С. 164.
Унсет С. Фру Марта Оули… С. 210.
Там же. С. 325.
Бельгия (фр.).
Большая Берта — артиллерийское орудие, созданное на заводах Круппа в 1914 году.
«Народ поэтов и мыслителей» (нем.).
Унсет С. Фру Марта Оули… С. 486.
Притча о десяти девах (Матф. 25, 1–13).
Эспен Аскеладд — герой норвежских народных сказок, аналог Иванушки-дурачка.
Одному Господу слава (лат.).
Майхауген — музейный комплекс в Лиллехаммере, в состав которого входит и собрание строений из долины Гудбрандсдал. Начало музею положила коллекция предметов крестьянской культуры и быта Андерса Сандвига. Расположен на склоне горы Майхауген.
Риксмол (позже букмол) — одна из двух официальных письменных форм норвежского языка.
Бьеркебек — буквально «Березовый ручей».
Унсет С. Кристин, дочь Лавранса: Роман в 3 кн. Петрозаводск: Карелия, 1995. С. 57.
Унсет С. Кристин, дочь Лавранса. С. 430.
Монастырь расположен в местечке Рисса в южном Трёнделаге.
Унсет С. Кристин, дочь Лавранса. С. 123.
Там же. С. 194.
Унсет С. Кристин, дочь Лавранса. С. 367.
Читать дальше