Там же.
Залп из всех орудий! Целая армия повержена (нем.).
Нюнорск (ранее ландсмол) — одна из двух официальных письменных форм норвежского языка.
Матф. 16, 18.
Унсет С. Кристин, дочь Лавранса. С. 367.
Пробст — настоятель главного собора церковного округа, соответствующего по статусу православному благочинию.
Иоанн. 1, 11.
«Христианский еженедельник».
Дом Святой Катарины — община монашек-доминиканок на Майорсгюен. При монастыре открыты гостевой дом и студенческое общежитие.
Искусстве быть бабушкой (фр.).
Дитя Божье (фр.).
«Борце за католичество в Норвегии» (итал.).
Молáне — жители полуострова Моле в Ютландии (Дания), о глупости которых рассказывают анекдоты.
Хранительница рода (древненорв.).
Унсет С. Улав, сын Аудуна, и его дети. СПб.: Азбука-классика, 2004. С. 237.
Унсет С. Улав, сын Аудуна, и его дети. С. 101.
Королеве горы (нем.).
Унсет С. Улав, сын Аудуна, и его дети. С. 42.
Там же. С. 40.
Матф. 10, 34.
Сигрид Гордая (Сторрада) (ок. 967 — ок. 1014), согласно «Саге об Улаве Трюггвасоне» («Сага об Олаве, сыне Трюггви»), была дочерью шведского сторманна. Прославилась своей мудростью и крутым нравом, была ревностной язычницей. Она сожгла отца Улава Святого заживо в доме, где он спал, когда он приехал свататься к ней. Прозвище Унсет можно толковать и буквально: «любительница давать советы».
Мир прав, когда судит беспристрастно (лат.).
Нет ничего в разуме, чего не было бы раньше в чувствах (лат.).
25 эре — четверть кроны.
Стурлусон С. Круг земной. М.: Ладомир; Наука, 1995. С. 363.
Так Унсет называла свою дочь Моссе.
Честертон Г. К. Собр. соч.: В 5 т. Т. 5: Вечный человек. Эссе. СПб.: Амфора, 2000. С. 3.
Ятрышник шлемоносный (лат.).
Ялмар Экдал — герой драмы X. Ибсена «Дикая утка» (1884).
«Национальное единство».
Львицей мировой литературы (англ.).
«Норвежский фронт» — норвежская националистическая организация.
Унсет С. Возвращение в будущее. М.: ОГИ, 2003. С. 12.
«Оксфордская группа» — христианская организация, основанная американским миссионером Фрэнком Бухманом около 1920 года после посещения университетов Оксфорда и Кембриджа. Руководствовалась в своей деятельности четырьмя абсолютами христианства: абсолютной честностью (по отношению к себе и другим, честности в словах, поступках и мыслях), абсолютной готовностью помогать другим, абсолютной чистотой (тела, духа и намерений), абсолютной любовью (к Богу и ближнему).
Королевы гор (нем.).
«Тидеманн» — самый крупный производитель табака в Норвегии в то время. Торговая марка «Тидеманн» существует по сей день.
Бобовник анагиролистный.
Иванов день (24 июня) — день летнего солнцестояния, древний языческий праздник (Ивана Купалы); по христианскому календарю день Иоанна Крестителя.
И все такое (англ.).
«Мужчины, женщины и места» (англ.).
Она очень устала (фр.).
«Буннехеймен» («Дом крестьянина») — недорогая гостиница в Осло.
Падчерица (фр.).
Аксель Сандемусе сформулировал так называемый «Закон Янте» — принципы мещанской идеологии, унижающие личность.
Обстоятельства против нас (англ.).
Откровение. 14, 4.
Мейск — тролль из северонорвежского топонимического предания, рассказывающего о происхождении огромной каменной глыбы, лежащей недалеко от церкви в Кортвике (Нурланн). Тролль Мейск бросил камень в церковь, рассердившись на то, что священник принудил его вернуться обратно в гору.
О событиях, связанных с оккупацией Норвегии, своем бегстве из страны и долгом путешествии в Америку, а также о своем отношении к нацизму Сигрид Унсет подробно рассказывает в книге «Возвращение в будущее» ( Унсет С. Возвращение в будущее. М.: ОГИ, 2003).
Читать дальше