There were people lying in the road. The doctor bent over each one and saw the stars reflected in their eyes. | На дороге лежали люди; доктор низко наклонялся над каждым и видел, как звезды отражаются в их широко раскрытых глазах. |
He touched their foreheads. | Он трогал ладонью их лбы. |
They were dead. | Они были очень холодные и мокрые от крови, которая ночью казалась чёрной. |
"So that's how it is!" he whispered. | - Вот! |
"That means the people have been beaten. | Вот! - шептал доктор. - Значит, народ побеждён... |
What will become of us?" | Что же теперь будет? |
Half an hour later he reached a crowded, brightly lit street. | Через полчаса он добрался до людных мест. |
He was very tired. | Он очень устал. |
He was hungry and thirsty, too. | Ему хотелось есть и пить. |
Here the town looked as it always did. | Здесь город имел обычный вид. |
The doctor stood at a crossing, resting from his long walk. | Доктор стоял на перекрёстке, отдыхая от долгой ходьбы, и думал: |
"How strange," he thought. | "Как странно! |
"There are coloured lights shining in the windows, carriages roll by, glass doors open and shut. | Г орят разноцветные огни, мчатся экипажи, звенят стеклянные двери. Полукруглые окна сияют золотым сиянием. |
People are dancing in that house. | Там вдоль колонн мелькают пары. |
They're probably having a party. | Там весёлый бал. |
There are Chinese lanterns swinging over the dark waters. | Китайские цветные фонарики кружатся над чёрной водой. |
It's just as if it were yesterday here. | Люди живут так, как жили вчера. |
Don't they know what happened this morning? | Неужели они не знают о том, что произошло сегодня утром? |
Didn't they hear the shooting and the cries of the wounded? | Разве они не слышали пальбы и стонов? |
Don't they know that the people's leader, Prospero the Gunsmith, has been captured? | Разве они не знают, что вождь народа, оружейник Просперо, взят в плен? |
But perhaps nothing really happened, perhaps it was all a bad dream?" | Может быть, ничего и не случилось? Может быть, мне приснился страшный сон?" |
There was a street lamp on the corner and carriages were lined up along the sidewalk. | На углу, где горел трехрукий фонарь, вдоль тротуара стояли экипажи. |
Flower girls were selling roses, and coachmen were talking to them. | Цветочницы продавали розы. Кучера переговаривались с цветочницами. |
"He was dragged through the town with a rope round his neck. | - Его протащили в петле через весь город. |
Poor man!" | Бедняжка! |
"They've put him in an iron cage. | - Теперь его посадили в железную клетку. |
And the cage is in the Palace of the Three Fat Men," said a fat driver in a light-blue top hat with a ribbon on it. | Клетка стоит во Дворце Трёх Толстяков, - сказал толстый кучер в голубом цилиндре с бантиком. |
Just then a fine lady and a little girl came up to buy some roses. | Тут к цветочницам подошла дама с девочкой, чтобы купить розы. |
"Who have they put in a cage?" the fine lady asked. | - Кого посадили в клетку? - заинтересовалась она. |
"Prospero the Gunsmith. | - Оружейника Просперо. |
The Guards captured him." | Гвардейцы взяли его в плен. |
"Thank goodness!" she said. | - Ну и слава богу! - сказала дама. |
Her daughter began to sniffle. | Девочка захныкала. |
"Why are you crying, silly?" the fine lady said. "Are you sorry for the gunsmith? | - Отчего же ты плачешь, глупенькая? - удивилась дама. - Ты жалеешь оружейника Просперо? |
You shouldn't be. | Не надо его жалеть. |
He's a very bad man. | Он хотел нам вреда... |
Now, just look at these lovely roses." | Посмотри, какие красивые розы... |
There, in bowls that were full of water and leaves, the large roses floated as slowly as swans. | Большие розы, как лебеди, медленно плавали в мисках, полных горьковатой воды и листьев. |
"Take these three. | - Вот тебе три розы. |
And stop crying. | А плакать незачем. |
They're all rebels. | Они мятежники. |
If you don't put such people in iron cages, they'll take away our houses, our fine clothes and our roses. And then they'll kill us." | Если их не сажать в железные клетки, то они заберут наши дома, платья и наши розы, а нас перережут. |
A boy ran by. | В это время пробежал мимо мальчишка. |
First, he pulled at the lady's embroidered cape, then he tugged the girl's pigtail. | Он дёрнул сначала даму за её плащ, расшитый звёздами, а после девочку за её косичку. |
"Hey, Countess!" he shouted. "Prospero the Gunsmith is locked up in a cage, but Tibul the Acrobat is free!" | - Ничего, графиня! - крикнул мальчишка. -Оружейник Просперо в клетке, а гимнаст Тибул на свободе! |
"You dreadful boy!" | - Ах, нахал! |
The lady stamped her foot and dropped her bag. | Дама топнула ногой и уронила сумочку. |
The flower girls laughed. | Цветочницы начали звонко смеяться. |
A fat coachman lost no time in asking the fine lady if she would care to get in his carriage and drive away. | Толстый кучер воспользовался суматохой и предложил даме сесть в экипаж и поехать. |
The fine lady and her daughter drove off. | Дама и девочка укатили. |
"Hey, you! Wait a minute!" one of the flower girls shouted to the boy. | - Подожди, прыгун! - крикнула цветочница мальчику. - Иди-ка сюда! |
"Come back here and tell us what you know." | Расскажи, что ты знаешь... |