• Пожаловаться

Юрий Олеша: Три толстяка - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Юрий Олеша: Три толстяка - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказочный роман «Три толстяка» - первое прозаическое произведение Ю. К. Олеши. Роман-сказка был написан в 1924 году и посвящен жене писателя – Ольге Суок. По сути, это произведение – первая сказка о революции в советской литературе, в которой отразилась истинная вера автора в то, что человечество рано или поздно встанет на путь обновления, которое коснется и мира природы, и мира чувств. Истинная причина создания сказки – неразделенная любовь Олеши к Суок, которая в этот период его творчества расстается с ним. Личную драму автор тщательно скрывает за рассказом о... революции.  Мир сказки – авторский романтический мир, вот почему все положительные герои в конце будут счастливы.

Юрий Олеша: другие книги автора


Кто написал Три толстяка - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Три толстяка - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But even that was more than enough to see the horrible things that were going on.Но и для одного глаза зрелище было достаточно страшное.
The great iron gates flew open.Г ромадные железные ворота распахнулись во всю ширину.
About three hundred people rushed through them.Человек триста влетели в эти ворота сразу.
These were workers in grey cloth jackets with green cuffs.Это были ремесленники в серых суконных куртках с зелёными обшлагами.
They fell to the ground bleeding.Они падали, обливаясь кровью.
The Guards galloped right over them, swinging their swords and shooting.По их головам скакали гвардейцы. Гвардейцы рубили саблями и стреляли из ружей.
The yellow feathers in their shiny black oilskin hats fluttered in the wind. The horses opened their foaming red mouths and rolled their eyes.Жёлтые перья развевались, сверкали чёрные клеёнчатые шляпы, лошади разевали красные пасти, выворачивали глаза и разбрасывали пену.
"Look!- Смотрите!
Look!Смотрите!
There's Prospero!" the doctor cried.Просперо! - закричал доктор.
They were dragging him along at the end of a rope.Оружейника Просперо тащили в петле.
He stumbled, fell and rose again.Он шёл, валился и опять поднимался.
His red hair was matted with blood, and there was a big noose tied round his neck.У него были спутанные рыжие волосы, окровавленное лицо и шея обхвачена толстой петлёй.
"Prospero has been captured!" the doctor cried again.- Просперо! Он попал в плен! - закричал доктор.
Just then a cannon ball hit the laundry.В это время бомба влетела в прачечную.
The tower leaned, swayed, steadied for a moment, and then came crashing to the ground.Башня наклонилась, качнулась, одну секунду задержалась в косом положении и рухнула.
The doctor tumbled downstairs, losing his other heel, his walking-stick, his bag and his spectacles on the way.Доктор полетел кувырком, теряя второй каблук, трость, чемоданчик и очки.
CHAPTER TWOГлава 2
TEN SCAFFOLDSДЕСЯТЬ ПЛАХ
It was a lucky fall: Doctor Caspar did not crack his head, nor broke his bones.Доктор упал счастливо: он не разбил головы и ноги у него остались целы.
But no matter how luckily one may fall from a toppling tower, it's far from pleasant, especially if you are not young (or, rather, are old), as Doctor Caspar Arnery was.Впрочем, это ничего не значит. Даже и счастливое падение вместе с подстреленной башней не совсем приятно, в особенности для человека не молодого, а скорее старого, каким был доктор Гаспар Арнери.
The good doctor fainted from fright.Во всяком случае, от одного испуга доктор потерял сознание.
When he came to, it was evening.Когда он пришёл в себя, уже был вечер.
He looked about.Доктор посмотрел вокруг:
"Oh, dear!- Какая досада!
My spectacles are broken.Очки, конечно, разбились.
When I look round without them, I see things just as poorly as someone with good eyes does when he puts on spectacles.Когда я смотрю без очков, я, вероятно, вижу так, как видит не близорукий человек, если надевает очки.
It's most distressing."Это очень неприятно.
Then he began to grumble about his lost heels.Потом он поворчал по поводу отломанных каблуков:
"I'm short enough as it is, and now I'll be at least an inch shorter.- Я и так невелик ростом, а теперь стану на вершок ниже.
Perhaps even two inches shorter, since I lost both heels.Или, может быть, на два вершка, потому что отломились два каблука?
I guess I'll only be one inch shorter after all."Нет, конечно, только на один вершок...
He was lying on top of a pile of broken bricks.Он лежал на куче щебня.
The tower had crumbled, all but a narrow piece of wall that stuck up out of the ground like a bone.Почти вся башня развалилась. Длинный и узкий кусок стены торчал, как кость.
He could hear the sound of music coming from afar.Очень далеко играла музыка.
It was a lively waltz, carried on the wind.Весёлый вальс улетал с ветром - пропадал и не возвращался.
The doctor raised his head.Доктор поднял голову.
Black broken beams hung above him.Наверху свисали с разных сторон чёрные поломанные стропила.
Stars were shining in the blue-green evening sky.На зеленоватом вечернем небе блистали звезды.
"I wonder where the music's coming from?"-Где это играют? - удивился доктор.
The doctor was beginning to feel chilly without his cape.Без плаща становилось холодно.
There was not a sound to be heard in the square.Ни один голос не звучал на площади.
He groaned as he picked himself up from among the fallen stones.Доктор, кряхтя, поднялся среди камней, повалившихся друг на дружку.
Then he stumbled on someone's large boot.По дороге он зацепился за чей-то большой сапог.
The locksmith was lying across a beam, gazing up at the sky.Слесарь лежал, вытянувшись поперёк балки, и смотрел в небо.
The doctor shook him.Доктор пошевелил его.
But the locksmith did not move.Слесарь не хотел вставать.
He was dead.Он умер.
The doctor raised his hand to take off his hat.Доктор поднял руку, чтобы снять шляпу.
"I've lost my hat, too," he said.- Шляпу я тоже потерял.
"Now, where shall I go?"Куда же мне идти?
He left the square.Он ушёл с площади.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Журнал «Мир Фантастики» (МФ) Array
Юрий Олеша: Три Толстяка
Три Толстяка
Юрий Олеша
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Евгений Бороховский
Отзывы о книге «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три толстяка - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.