The ground floor was occupied by a laundry. |
Внизу была прачечная, похожая на баню. |
It was as dark as a cellar inside. |
Там было темно, как в подвале. |
A winding staircase led up to the tower. |
Кверху вела винтовая лестница. |
Some light came through the tiny windows, but it was hardly enough to see by. Everyone climbed slowly and with difficulty, because the stairs were rickety and there was no railing. |
В узкие окошки проникал свет, но его было очень мало, и все поднимались медленно, с большим трудом, тем более что лестница была ветхая и с поломанными перилами. |
Imagine how hard it was for Doctor Caspar to reach the top! |
Нетрудно представить, сколько труда и волнений стоило доктору Гаспару подняться на самый верхний этаж. |
When he had climbed only twenty steps the others heard him shout in the darkness: |
Во всяком случае, ещё на двадцатой ступеньке, в темноте, раздался его крик: |
"Help! My heart's bursting! And I've lost the heel of my shoe!" |
- Ах, у меня лопается сердце, и я потерял каблук! |
As for his cape, the good doctor had lost it back on the square, after the cannon had boomed for the tenth time. |
Плащ доктор потерял ещё на площади, после десятого выстрела из пушки. |
There was a platform at the top of the tower with a stone railing all around it. |
На вершине башни была площадка, окружённая каменными перилами. |
Here one could see for at least thirty miles away. |
Отсюда открывался вид по крайней мере километров на пятьдесят вокруг. |
But there was no time to admire the view, though it was really pretty. |
Некогда было любоваться видом, хотя вид этого заслуживал. |
Everyone was looking towards the scene of battle. |
Все смотрели в ту сторону, где происходило сражение. |
"I have a pair of binoculars. |
- У меня есть бинокль. |
I always take along a pair of binoculars with eight lenses," Doctor Caspar said. |
Я всегда ношу с собой бинокль с восемью стёклами. |
"Here, have a look," he added and unhooked the strap. |
Вот он, - сказал доктор и отстегнул ремешок. |
The binoculars were passed round. |
Бинокль переходил из рук в руки. |
Doctor Caspar saw a great many people in the fields. |
Доктор Гаспар увидел на зелёном пространстве множество людей. |
They were running towards the town. |
Они бежали к городу. |
They were fleeing. |
Они удирали. |
From afar they looked like coloured flags. |
Издалека люди казались разноцветными флажками. |
Palace Guards on horseback were chasing them. |
Гвардейцы на лошадях гнались за народом. |
The doctor thought it all looked like a picture in a magic lantern. |
Доктор Гаспар подумал, что всё это похоже на картинку волшебного фонаря. |
The sun was shining brightly, the grass glittered, cannon balls burst like puffs of cotton. The powder flames shot up just as if someone were catching sun-beams in a mirror. |
Солнце ярко светило, блестела зелень. Бомбы разрывались, как кусочки ваты; пламя появлялось на одну секунду, как будто кто-то пускал в толпу солнечных зайчиков. |
The horses pranced, reared up and spun around. |
Лошади гарцевали, поднимались на дыбы и вертелись волчком. |
A white smoke veiled the park and the Palace of the Three Fat Men. |
Парк и Дворец Трёх Толстяков заволокло белым прозрачным дымом. |
"They're running away!" |
- Они бегут! |
"They're running away! |
- Они бегут... |
The people have been beaten!" |
Народ побеждён! |
The running men were getting closer and closer. |
Бегущие люди приближались к городу. |
Many of them fell on the way. |
Целые кучи людей падали по дороге. |
From the top of the tower they looked like coloured rags falling on the grass. |
Казалось, что на зелень сыплются разноцветные лоскутки. |
A cannon ball whizzed over the square. |
Бомба просвистела над площадью. |
Someone dropped the binoculars. |
Кто-то, испугавшись, уронил бинокль. |
The cannon ball burst, and everyone standing on the platform at the top of the tower rushed back down the stairs. |
Бомба разорвалась, и все, кто был на верхушке башни, кинулись обратно, вниз, внутрь башни. |
The locksmith caught his leather apron on a hook. |
Слесарь зацепился кожаным фартуком за какой-то крюк. |
He turned round, saw something terrible and shouted at the top of his voice: |
Он оглянулся, увидел нечто ужасное и заорал на всю площадь: |
"Run for your lives! |
- Бегите! |
They've captured Prospero the Gunsmith! |
Они схватили оружейника Просперо! |
They'll be inside the gates any minute!" |
Они сейчас войдут в город! |
There was a mad scramble in the square. |
На площади началась кутерьма. |
The crowd rushed away from the gates and ran down the little streets leading off the square. |
Толпа отхлынула от ворот и побежала с площади к уличкам. |
The noise of the shooting was deafening. |
Все оглохли от пальбы. |
Doctor Caspar and two other men stopped on the third floor landing. |
Доктор Гаспар и ещё двое остановились на третьем этаже башни. |
They looked through the narrow window built in the thick wall. |
Они смотрели из узкого окошка, пробитого в толстой стене. |
There was just room for one of them to have a good look. |
Только один мог выглянуть как следует. |
The other two could only get a peep from behind his head. |
Остальные смотрели одним глазом. |
Doctor Caspar was one of the two who could only peep. |
Доктор тоже смотрел одним глазом. |