Джозеф Киплинг - Маугли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джозеф Киплинг - Маугли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Маугли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маугли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть-сказка о том, как индийский мальчик Маугли был воспитан волчьей стаей в джунглях. Отец Волк, медведь Балу, пантера Багира, слон Хатхи - каждый по-своему заботливо пестовали Маугли. Мудрые звери научили своего любимца сложным законам джунглей, научили понимать язык зверей, птиц и змей и уважать их законы.

Маугли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маугли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Stay you sssso!" Kaa hissed, and the city was silent once more. "I could not come before, Brother, but I think I heard thee call"-this was to Bagheera. Стойте так; тиш-ш-ше! - прошипел Каа, и город снова затих. - Я не мог взобраться раньше, но, кажется, ты меня звала? - это было сказано Багире.
"I-I may have cried out in the battle," Bagheera answered. "Baloo, art thou hurt? -Я... я... может быть, закричала что-нибудь во время боя, - ответила Багира. - Ты ранен, Балу?
"I am not sure that they did not pull me into a hundred little bearlings," said Baloo, gravely shaking one leg after the other. "Wow! - Я не уверен, что обезьяны не разорвали меня на части, сделав из моей шкуры сотню медвежат, -серьёзно сказал Балу, потрясая попеременно каждой лапой. - Вуф!
I am sore. Мне больно.
Kaa, we owe thee, I think, our lives-Bagheera and I." Каа, мы, Багира и я, обязаны тебе нашим спасением!
"No matter. - Неважно.
Where is the manling?" Где человечек?
"Here, in a trap. I cannot climb out," cried Mowgli. - Здесь, в ловушке; я не могу вылезти! - закричал Маугли.
The curve of the broken dome was above his head. Над его головой изгибалась часть сломанного купола.
"Take him away. - Возьмите его отсюда.
He dances like Mao the Peacock. He will crush our young," said the cobras inside. Он прыгает, как Мао, павлин, и может передавить всех наших детей, - прозвучали изнутри голоса кобр.
"Hah!" said Kaa with a chuckle, "he has friends everywhere, this manling. - Хаххх, - усмехаясь, прошипел Каа: - у этого человечка повсюду друзья.
Stand back, manling. And hide you, O Poison People. Отступи, человечек, а вы, Ядовитый Народ, спрячьтесь.
I break down the wall." Я разобью стенку.
Kaa looked carefully till he found a discolored crack in the marble tracery showing a weak spot, made two or three light taps with his head to get the distance, and then lifting up six feet of his body clear of the ground, sent home half a dozen full-power smashing blows, nose-first. Каа внимательно осмотрел стены беседки и нашёл в мраморе выцветшую трещину, которая говорила о слабом месте резьбы; раза два или три питон слегка стукнул головой, чтобы сообразить необходимое для удара расстояние; наконец, подняв над землёй шесть футов своего тела, изо всей силы нанёс около шести ударов носом.
The screen-work broke and fell away in a cloud of dust and rubbish, and Mowgli leaped through the opening and flung himself between Baloo and Bagheera-an arm around each big neck. Резьба сломалась и упала среди облака пыли и осколков. Маугли выскочил через образовавшееся отверстие и остановился между Балу и Багирой, обняв могучие шеи своих друзей.
"Art thou hurt?" said Baloo, hugging him softly. -Ты ранен? - спросил Балу, нежно лаская его.
"I am sore, hungry, and not a little bruised. - Мне грустно, я голоден и сильно ушибся; но, мои друзья, они ужасно измучили вас; вы в крови!
But, oh, they have handled ye grievously, my Brothers! Ye bleed." - В крови не одни мы, - ответила Багира, облизывая губы и окидывая взглядом мёртвых обезьян на террасе и около водоёма.
"Others also," said Bagheera, licking his lips and looking at the monkey-dead on the terrace and round the tank. - Это ничего, все ничего, только бы ты был цел, о моя гордость, лучшая лягушечка в мире, -проворчал Балу.
"It is nothing, it is nothing, if thou art safe, oh, my pride of all little frogs!" whimpered Baloo. "Of that we shall judge later," said Bagheera, in a dry voice that Mowgli did not at all like. - Об этом мы поговорим позже, - заметила Багира таким сухим тоном, который не понравился Маугли. - Но с нами Каа; мы обязаны ему победой, а ты - сохранением жизни.
"But here is Kaa to whom we owe the battle and thou owest thy life. Поблагодари его согласно нашим обычаям, Маугли.
Thank him according to our customs, Mowgli." Mowgli turned and saw the great Python's head swaying a foot above his own. Маугли повернулся и увидел, что большая голова питона покачивается на целый фут выше его собственной макушки.
"So this is the manling," said Kaa. "Very soft is his skin, and he is not unlike the Bandar-log. - Так это человечек? - сказал Каа. - У него очень нежная кожа и нельзя сказать, чтобы он совсем не походил на обезьян.
Have a care, manling, that I do not mistake thee for a monkey some twilight when I have newly changed my coat." Берегись, человечек! Смотри, чтобы после перемены кожи я в сумерки не принял тебя за кого-нибудь из Бандар-лога.
"We be one blood, thou and I," Mowgli answered. "I take my life from thee tonight. - Мы одной крови, ты и я, - ответил Маугли. -Сегодня ты дал мне жизнь.
My kill shall be thy kill if ever thou art hungry, O Kaa." Моя добыча всегда будет твоей, когда ты почувствуешь голод, о Каа.
"All thanks, Little Brother," said Kaa, though his eyes twinkled. "And what may so bold a hunter kill? I ask that I may follow when next he goes abroad." - Благодарю тебя, Маленький Брат, - сказал питон, хотя в его глазах продолжал мерцать свет. - А что может убивать такой храбрый охотник? Спрашиваю это, чтобы идти за тобой, когда в следующий раз ты отправишься на ловлю.
"I kill nothing,-I am too little,-but I drive goats toward such as can use them. - Я ничего не убиваю, так как ещё слишком мал; но я загоняю оленей для тех, кому они могут пригодиться.
When thou art empty come to me and see if I speak the truth. Когда ты почувствуешь, что у тебя внутри пусто, явись ко мне и посмотри, говорю ли я правду.
I have some skill in these [he held out his hands], and if ever thou art in a trap, I may pay the debt which I owe to thee, to Bagheera, and to Baloo, here. У меня есть некоторая ловкость в них, - он поднял свои руки, - и если ты когда-нибудь попадёшься в ловушку, я отплачу тебе добром за добро. С сегодняшнего вечера я в долгу перед тобой, перед Багирой и Балу.
Good hunting to ye all, my masters." Удачной охоты всем вам, мои владыки.
"Well said," growled Baloo, for Mowgli had returned thanks very prettily. - Хорошо сказано, - проворчал Балу, потому что мальчик, действительно, очень мило выразил свою благодарность.
The Python dropped his head lightly for a minute on Mowgli's shoulder. На минуту голова питона легла на плечо Маугли.
"A brave heart and a courteous tongue," said he. "They shall carry thee far through the jungle, manling. - Храброе сердце и вежливый язык, - сказал он. -Ты должен далеко пойти в джунглях, человечек.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маугли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маугли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Маугли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Маугли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x