He is a dog's son. |
Он собачий сын. |
He will be frightened." |
Он испугается! |
Mowgli sprang to his feet. |
Маугли поднялся на ноги. |
"Free People," he cried, "does Shere Khan lead the Pack? |
- Свободный Народ, - громко прозвучал его голос. - Разве Шер Хан водит стаю? |
What has a tiger to do with our leadership?" |
Какое дело тигру до места нашего вожака? |
"Seeing that the leadership is yet open, and being asked to speak-" Shere Khan began. |
- Ввиду того, что это место ещё свободно, а также помня, что меня просили говорить... - начал Шер Хан. |
"By whom?" said Mowgli. "Are we all jackals, to fawn on this cattle butcher? |
- Кто просил? - сказал Маугли. - Разве мы шакалы и должны прислуживать мяснику, убивающему домашний скот? |
The leadership of the Pack is with the Pack alone." |
Вопрос о вожаке стаи касается только стаи. |
There were yells of |
Раздался визг, вой; голоса кричали: |
"Silence, thou man's cub!" |
- Молчи ты, щенок человека! |
"Let him speak. |
- Дайте ему говорить. |
He has kept our Law"; and at last the seniors of the Pack thundered: |
Он хранил наш Закон! Наконец, прорычали старшие волки: |
"Let the Dead Wolf speak." |
- Пусть говорит Мёртвый Волк. |
When a leader of the Pack has missed his kill, he is called the Dead Wolf as long as he lives, which is not long. |
Когда вожак стаи не убивает намеченной добычи, весь остаток жизни (обыкновенно очень короткий) недавнего предводителя зовут Мёртвым Волком. |
Akela raised his old head wearily:- |
Усталым движением Акела поднял свою старую голову. |
"Free People, and ye too, jackals of Shere Khan, for twelve seasons I have led ye to and from the kill, and in all that time not one has been trapped or maimed. |
- Свободный Народ и вы, шакалы Шер Хана! Двенадцать лет я водил вас на охоту и с охоты, и за все это время никто, ни один волк не попался в ловушку и не был изувечен. |
Now I have missed my kill. |
Теперь я упустил добычу. |
Ye know how that plot was made. |
Вам известно, как был выполнен заговор. |
Ye know how ye brought me up to an untried buck to make my weakness known. |
Вы знаете, что меня привели к крепкому самбхуру, чтобы показать всем мою слабость. |
It was cleverly done. |
Задумали умно! |
Your right is to kill me here on the Council Rock, now. |
Вы вправе убить меня теперь же на Скале Совета. |
Therefore, I ask, who comes to make an end of the Lone Wolf? |
Поэтому я спрашиваю вас, кто выйдет, чтобы покончить с Одиноким Волком? |
For it is my right, by the Law of the Jungle, that ye come one by one." |
В силу Закона Джунглей вы должны выходить по одному. |
There was a long hush, for no single wolf cared to fight Akela to the death. |
Наступило продолжительное молчание; никто из волков не хотел один на один насмерть бороться с Акелой. |
Then Shere Khan roared: |
Наконец, Шер Хан проревел: |
"Bah! What have we to do with this toothless fool? |
- Ба, какое нам дело до этого беззубого глупца? |
He is doomed to die! |
Он и так скоро умрёт. |
It is the man-cub who has lived too long. |
Вот детёныш человека прожил слишком долгое время. |
Free People, he was my meat from the first. |
Свободный Народ, с первой же минуты его мясо было моим. |
Give him to me. |
Отдайте его мне! |
I am weary of this man-wolf folly. |
Мне надоело все это безумие. |
He has troubled the jungle for ten seasons. |
Десять лет он смущал джунгли. |
Give me the man-cub, or I will hunt here always, and not give you one bone. |
Дайте мне человеческого детёныша. В противном случае я всегда буду охотиться здесь, не оставляя вам ни одной кости. |
He is a man, a man's child, and from the marrow of my bones I hate him!" |
Он человек, человеческое дитя, и я ненавижу его до мозга моих костей. |
Then more than half the Pack yelled: |
И более половины стаи завыло: |
"A man! |
- Человек! |
A man! |
Человек! |
What has a man to do with us? |
Человек! Что делать у нас человеку? |
Let him go to his own place." |
Пусть уходит откуда пришёл. |
"And turn all the people of the villages against us?" clamored Shere Khan. "No, give him to me. |
- И обратит против нас все население окрестных деревень? - прогремел Шер Хан. - Нет, отдайте его мне! |
He is a man, and none of us can look him between the eyes." |
Он человек, и никто из нас не может смотреть ему в глаза. |
Akela lifted his head again and said, |
Акела снова поднял голову и сказал: |
"He has eaten our food. He has slept with us. He has driven game for us. |
- Он ел нашу пишу, спал рядом с нами; он загонял для нас дичь. |
He has broken no word of the Law of the Jungle." |
Он не нарушил ни слова из Закона Джунглей. |
"Also, I paid for him with a bull when he was accepted. |
- И я заплатила за него жизнью быка, когда он был принят. |
The worth of a bull is little, but Bagheera's honor is something that he will perhaps fight for," said Bagheera in his gentlest voice. |
Бык вещь неважная, но честь Багиры нечто иное, за что она, может быть, будет биться, - самым мягким голосом произнесла чёрная пантера. |
"A bull paid ten years ago!" the Pack snarled. "What do we care for bones ten years old?" |
- Бык, внесённый в виде платы десять лет тому назад? - послышались в стае ворчащие голоса. -Какое нам дело до костей, которым минуло десять лет? |