— Ну то й що? — сказала Теффі і позіхнула: вона вже добренько стомилась. — Лас означає «зламати» або ще «кінчитись», так?
— Авжеж, так, — відповів Тегумай. — Уа-лас означає, що вода в казані кінчилась і мамі нічим варити, а мене саме немає вдома, я на полюванні.
— А ші-лас означає, що твій остень зламався. Коли б я тоді додумалась до цього, я б не стала малювати дурної картинки з бобрами для Незнайомця!
— Ла! Ла! Ла! — проказував Тегумай, розмахуючи палицею і хмурячи лоба. — От досада!
— Ші мені легко намалювати, — вела своєї Теффі.— А потім я намалювала б твого переламаного остеня — отак.
І вона намалювала ось що:
— Саме те, що треба! — вигукнув Тегумай. — Тепер ми знаємо й ла, і цей знак, не схожий на інші.
І він намалював таке:
— Тепер треба уа. Ой, та ми це вже зробили! Залишається тільки мару. М-м-м-м… Щоб сказати м-м-м, треба закрита рота, правда? То давай і намалюємо закритий рот — ось так!
І він намалював таке:
— Після цього поставимо роззявлений рот коропа. Вийде ма-ма-ма, — вів далі Тегумай. — А як же нам зробити р-р-р, Теффі?
— Такий же гострий, шершавий звук виходить, коли ти стружеш дошку собі для човна, — сказала Теффі.
— Гострий, шершавий? Може, отакий? — спитав
Тегумай і намалював ось що:
— Точно! — відповіла Теффі.— Але не треба малювати стільки зубців, досить і двох.
— Я поставлю навіть один, — сказав Тегумай. — Якщо ця наша гра виявиться тим, про що я думаю, то чим простіші будуть знаки, тим краще буде для всіх.
І він намалював ось що:
— Тепер ми зробили те, що треба! — сказав Тегумай і підскочив на одній нозі.— А зараз я візьму і нанижу всі знаки підряд, як рибу на лозинку.
— А чи не покласти нам поміж слів палички, щоб вони не зливались і не штовхались, мов коропи?
— О, та я ж зроблю для цього відступи! — сказав Тегумай. Але від хвилювання він забув про відступи і надряпав на березовій корі усі слова разом:
— Ше-уа-лас уа-маре , — прочитала Теффі, по складах.
— На сьогодні досить, — сказав Тегумай. — Я бачу, ти дуже стомилася. Та це нічого, люба. Ми все закінчимо завтра, а люди нас пам’ятатимуть багато-багато років після того, як порубають на дрова найбільші дерева, що ти їх тут бачиш.
Отож вони пішли додому, й до пізнього вечора Тегумай сидів по один бік вогнища, а Теффі — по другий, і обоє без кінця малювали уа, уо, ше, ші сажею на стіні та хихотіли, аж поки мама сказала:
— Справді, Тегумай, ти нічим не кращий за мою Теффі.
— Не сердься, мамуню, — відповіла їй Теффі.— У нас із татком чудовий секрет. Ми самі тобі все розкажемо, коли закінчимо. Тільки зараз, будь ласка, не розпитуй, а то я не витримаю і розкажу.
Мама не стала розпитувати.
Наступного дня Тегумай раненько пішов на річку придумувати нові звуки-картинки, а Теффі, коли прокинулась, ураз побачила слова уа-лас (води нема, вода кінчилась), написані крейдою на кам’яному казані, що стояв біля Печери.
— Гм, — сказала Теффі.— Ці звуки-картинки бувають іноді зовсім недоречні! Виходить, ніби тато прийшов сюди і звелів мені наносити води, щоб мама могла зварити обід.
Теффі пішла до струмка за Печерою і, набираючи воду відерцем з березової кори, наносила повний казан, а потім побігла до річки і смикнула тата за ліве вухо, — це вухо належало їй, і вона могла його смикати, коли була розумницею.
— Тепер намалюймо решту звуків, — сказав тато.
Вони цілісінький день напружено працювали і відривались від роботи тільки для того, щоб смачно перекусити в обідній час та двічі трохи пововтузитись ради перепочинку. Коли вони дійшли до звука т, Теффі сказала, що з цього звука починаються їхні імена, — і таткове, і мамине, і її власне, — тому слід намалювати сімейний гурт: вони стоять утрьох, тримаючись за руки. Це було легко намалювати раз чи двічі, а коли довелось повторити те саме ушосте й усьоме, Теффі й тато дряпали все гірше та гірше і нарешті від картинки лишився самий довгий, худий Тегумай, що простягає руки до своєї дружини та донечки. На малюнках ^ і видно, як це поступово виходило.
Читать дальше