Ю Несбьо - Фантом

Здесь есть возможность читать онлайн «Ю Несбьо - Фантом» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: ЕМАС, Жанр: Триллер, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Фантом: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Фантом»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

След наелектризиращите световни бестселъри „Снежния човек“ и „Леопардът“ лудият норвежец Ю Несбьо ни поднася „Фантом“. Брилянтният, вече бивш полицай Хари Хуле се впуска в мрачните дълбини на разследване, което ще определи тънката нишка на собственото му бъдеще.
Преследван от призраците на дългогодишния полицейски опит, Хари отново избягва към Хонконг, като този път вярва, че ще остане там завинаги. Но се случва немислимото. Синът на единствената жена, която е обичал, е арестуван за убийство. Олег — отгледан от Хари, но и изоставен от него, се е забъркал с наркотици. Сега противоречивият инспектор трябва да се върне в Норвегия, за да докаже, че Олег не е убиец. Полицията отказва да го върне на служба и Хуле е принуден да навлезе сам в света на най-съсипващия наркотик, попадал някога на улиците на Осло.
А истината, толкова важна за Хари и Олег, се крие в налудничавия лабиринт на миналото…

Фантом — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Фантом», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Информация за текста

$orig_author=Jo Nesbø

$orig_lang=nb

$orig_series=Harry Hole

$series=Хари Хуле

$sernr=9

$orig_title=Gjenferd

$year=2011

$translator=Ева Кънева

$trans_year=2014

$pub_series=Криминале

$pub_year=2014

$type=роман

$category=криминална проза

$isbn=978-954-357-279-3

Сканиране, разпознаване и корекция: filthy, 2015 г.

Издание:

Ю Несбьо

ФАНТОМ

Норвежка, I издание

Превела от норвежки: Ева Кънева

Редактор: Цвета Германова

Коректор: Василка Ванчева

Оформление на корицата: Борис Драголов

Предпечат: Любомир Делев

Формат 16/56/84 Печ. коли: 313/4

ИК „ЕМАС“

Jo Nesbo

GJENFERD

© 2011, Jo Nesbo, Oslo

Published by Agreement with Salomonsson Agency

ISBN:978-954-357-279-3

1

Така е у писателя. — Б.пр.

2

Welcome back, Miss (англ.) — Заповядайте отново, госпожице. — Б.пр.

3

Покривът на Операта в Осло наподобява айсберг, изплувал от фиорда. — Б.пр.

4

Hey, baby! (англ.) — Здрасти, миличък!; Wait a minute, handsome! (англ.) — Поспри за малко, хубавецо! — Б.пр.

5

Welcome to the Jungle (англ.) — Добре дошла в джунглата. — Б.пр.

6

Норвежката кронпринцеса, Метс-Марит (р. 1973 г.), е съпруга на норвежкия престолонаследник Хокон Магнус. — Б.пр.

7

Come as you Are (англ.) — Ела такъв/такава, какъвто/каквато си. — Б.пр.

8

В наркосредите амфетамините са известни и като спийд (англ.) — скорост. — Б.пр.

9

Permanent Address (англ.) — постоянно местожителство. — Б.пр.

10

Атаман — казашки предводител. — Б.пр.

11

Доналд Дрейпър — герой от сериала „Момчетата от Медисън Авеню“. — Б.пр.

12

Oh, I almost forgot. Yesterday’s delivery… (англ.) — О, замалко да забравя. Вчерашната доставка… — Б.пр.

13

NG — Next Generation — Следващо поколение. — Б.пр.

14

Home free (англ.) — тук: и ще се измъкне сух. — Б.пр.

15

Excuse me, sir! (англ.) — Извинете, господине! — Б.пр.

16

Happy days are here again (англ.) — Отново настъпват честити дни. — Заглавие на популярна американска песен. — Б.пр.

17

Улица „Грьонланслайре“ в Осло, където се намира Главното полицейско управление, е известна и като Малкия Карачи (Карачи — град в южен Пакистан) заради концентрацията на емигранти от Индия и Пакистан. — Б.пр.

18

Кристиания — името на Осло до 1925 г. — Б.пр.

19

Непреводима игра на думи. На норвежки думата за ухо и за йоре — 1/100 от кроната — е една и съща. — Б.пр.

20

Фентанил — опиоиден аналгетик. — Б.пр.

21

Ервин Ромел (1891-1944) — един от най-известните немски генерали през Втората световна война, известен с успешните си офанзиви в Северна Африка и уважаван дори сред противниците си заради хуманното си отношение към военнопленниците. — Б.пр.

22

Let’s do some good (англ.) — Да направим някоя добрина. — Цитат от американския филм „Недосегаемите“ (1987 г.) с участието на Робърт де Ниро и Кевин Костнър. — Б.пр.

23

Man on the Moon (англ.) — Човек на Луната. — Б.пр.

24

Лед — популярно название на метамфетамина. — Б.пр.

25

Роуди — член на помощния персонал, който пътува с музиканти на турнета. — Б.пр.

26

В емблематичните за холандската столица „кофишоп“ (от английски — кафетерия, кафене) всъщност се продава лека дрога. — Б.пр.

27

Блицкриг (от нем. Blitzkrieg) — светкавична война — нападателна военна доктрина чрез внезапна атака и огромни сили, в която се разчита победата да се постигне максимално бързо, преди противникът да е съумял да мобилизира военната си мощ. — Б.пр.

28

Domestic (англ.) — тук: вътрешни (полети). — Б.пр.

29

Somebody wants to meet you (англ.) — Един човек иска да се срещне с теб. — Б.пр.

30

No thanks (англ.) — Не, благодаря. — Б.пр.

31

Right answer is „yes, thanks“ (англ.) — Правилният отговор гласи „да, с удоволствие“. — Б.пр.

32

Sales good, eh? (англ.) — Продажбите вървят добре, а? — Б.пр.

33

Russian (англ.) — руснак. — Б.пр.

34

Come here, Arschavin (англ.) — Ела насам, Аршавин. — Б.пр.

35

What happened? (англ.) — Какво стана? — Б.пр.

36

He talked to the cop in sixpence (англ., нор.) — Той говорѝ с ченгето с каскета. — Б.пр.

37

Got the message? (англ.) — Схвана ли посланието? — Б.пр.

38

This is yours now (англ.) — Сега това е твое. — Б.пр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Фантом»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Фантом» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
'Сине-фантом' Журнал
Ю Несбьо - Спасителя
Ю Несбьо
Ю Несбьо - Прилепът
Ю Несбьо
Ю Несбьо - Леопардът
Ю Несбьо
Ю Несбьо - Леопард
Ю Несбьо
Ю Несбьо - Сніговик
Ю Несбьо
libcat.ru: книга без обложки
Александр Никонов
Александра Маринина - Фантом памяти
Александра Маринина
Отзывы о книге «Фантом»

Обсуждение, отзывы о книге «Фантом» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x