Wary of a trap, Delta-Two raised his gun and moved forward. |
Оглянувшись, он еще крепче сжал оружие и двинулся вперед. |
Delta-Three was writhing now, trying to speak. |
Дельта-3 дернулся, пытаясь что-то сказать ему. |
Ironically, the way the man had been bound-with his knees sharply bent behind him-was probably saving his life; the bleeding in his foot appeared to have slowed. |
Веревка, которой он был крепко связан, фактически спасла ему жизнь. Кровотечение, которое неминуемо привело бы к смерти, почти прекратилось. |
As Delta-Two approached the submersible, he appreciated the rare luxury of being able to watch his own back; the entire deck of the ship was reflected in the sub's rounded cockpit dome. |
Подойдя к спускаемому аппарату, Дельта-2 увидел собственную спину: округлый нос "Тритона" отражал всю палубу. |
Delta-Two arrived at his struggling partner. |
Дельта-2 приблизился к измученному товарищу. |
He saw the warning in his eyes too late. |
И слишком поздно заметил тревожный сигнал его глаз. |
The flash of silver came out of nowhere. |
Вдруг вспыхнул серебристый свет. |
One of the Triton's manipulator claws suddenly leaped forward and clamped down on Delta-Two's left thigh with crushing force. |
Одно из мощных щупалец спускаемого аппарата резко вырвалось вперед и с сокрушительной силой впилось в левое бедро Дельты-2. |
He tried to pull away, but the claw bore down. |
Он попытался вырваться, но щупальце сжималось все крепче. |
He screamed in pain, feeling a bone break. |
Не сдержавшись, Дельта-2 закричал от боли: он ясно чувствовал, как ломается кость. |
His eyes shot to the sub's cockpit. |
Глаза его невольно поднялись к кабине "Тритона". |
Peering through the reflection of the deck, Delta-Two could now see him, ensconced in the shadows of the Triton's interior. Michael Tolland was inside the sub, at the controls. |
Отражение палубы скрывало того, кто находился внутри, но сомнений не оставалось: сквозь стекло на врага твердым, безжалостным взглядом смотрел Майкл Толланд. Он сидел в кабине спускаемого аппарата и управлял его манипулятором. |
Bad idea, Delta-Two seethed, blocking out his pain and shouldering his machine gun. |
Плохо, подумал Дельта-2, стараясь не думать о боли и поднимая оружие. |
He aimed up and to the left at Tolland's chest, only three feet away on the other side of the sub's Plexiglas dome. |
Он прицелился вверх и влево - в грудь океанографа, до которого было всего три фута. |
He pulled the trigger, and the gun roared. |
Потом нажал на спусковой крючок, и пулемет загрохотал. |
Wild with rage at having been tricked, Delta-Two held the trigger back until the last of his shells clattered to the deck and his gun clicked empty. |
В дикой ярости оттого, что попал в ловушку, Дельта-2 давил и давил на крючок, пока не опустел магазин. |
Breathless, he dropped the weapon and glared at the shredded dome in front of him. |
Задыхаясь от ненависти, он бросил оружие. Взгляд его выражал готовность испепелить ненавистный подводный аппарат. |
"Dead!" the soldier hissed, straining to pull his leg from the clamp. |
- Мертвец! - прошипел он и попытался вытащить ногу из страшных тисков. |
As he twisted, the metal clamp severed his skin, opening a large gash. |
Но чем больше он извивался, тем сильнее и беспощаднее железная лапа раздирала ногу. Показалась огромная рваная рана. |
"Fuck!" |
Дело дрянь! |
He reached now for the CrypTalk on his belt. |
Дельта-2 потянулся к висящему на поясе переговорному устройству. |
But as he raised it to his lips, a second robotic arm snapped open in front of him and lunged forward, clamping around his right arm. |
Но не успел он поднести его к губам, как "Тритон" выбросил вперед вторую лапу, схватив его за правую руку. |
The CrypTalk fell to the deck. |
Переговорное устройство упало на палубу. |
It was then that Delta-Two saw the ghost in the window before him. |
В этот миг Дельта-2 увидел перед собой призрак. |
A pale visage leaning sideways and peering out through an unscathed edge of glass. |
Бледное видение склонилось вбок и смотрело на него сквозь абсолютно целое стекло. |
Stunned, Delta-Two looked at the center of the dome and realized the bullets had not even come close to penetrating the thick shell. |
Пораженный Дельта-2 взглянул на корпус "Тритона" и понял, что пули не причинили аппарату никакого вреда. Они не смогли пробить толстую броню. |
The dome was cratered with pockmarks. |
Батискаф казался лишь испещренным оспинами. |
An instant later, the topside portal on the sub opened, and Michael Tolland emerged. |
Внезапно открылся верхний люк. Появился Майкл Толланд. |
He looked shaky but unscathed. |
Выглядел он бледным и взволнованным, но ничуть не пострадавшим. |
Climbing down the aluminum gangway, Tolland stepped onto the deck and eyed his sub's destroyed dome window. |
Спустившись по лестнице, океанограф ступил на палубу и внимательно осмотрел выдержавшее испытание окно своего любимого аппарата. |
"Ten thousand pounds per square inch," Tolland said. |
- Десять тысяч долларов за квадратный дюйм, -почти с нежностью произнес он. |
"Looks like you need a bigger gun." |
- Похоже, тебе нужна пушка посолиднее. |
* * * Inside the hydrolab, Rachel knew time was running out. |
Сидя в гидролаборатории, Рейчел понимала, что время истекает. |
She had heard the gunshots out on the deck and was praying that everything had happened exactly as Tolland had planned. |
Она слышала стрельбу на палубе и молилась, чтобы все прошло так, как планировал Толланд. |
She no longer cared who was behind the meteorite deception-the NASA administrator, Marjorie Tench, or the President himself-none of it mattered anymore. |
Сейчас ее совсем не заботило, кто именно стоит за мошенничеством с метеоритом - администратор НАСА, Марджори Тенч или сам президент. В их положении это не имело ни малейшего значения. |
They will not get away with this. |
Кто бы это ни был, убийцы не избегут расплаты. |
Whoever it is, the truth will be told. |
Правда рано или поздно обязательно всплывет. |
The wound on Rachel's arm had stopped bleeding, and the adrenaline coursing through her body had muted the pain and sharpened her focus. |
Рана на руке уже не кровоточила, а избыток адреналина в крови позволял не замечать боль, сосредоточившись на более важном деле. |