„Стипендия“, (англ.). — Б. р.
Стипендия „Колумб“, (англ.). — Б. р.
Велик португалски мореплавател и космограф, космополитна личност, сравняван с Леонардо да Винчи. Твърди се, че по време на тайна мисия, възложена му от крал Мануел I, през 1498 година Дуарте Пашеку Перейра открива Бразилия и дава на краля първите сведения за новите земи. — Б. пр.
Pontifücia Universidade Catylica — Католически университет. — Б. р.
„Кристално ясно“, (англ.). — Б. р.
„Приемате или спираме дотук“, (англ.). — Б. р.
От португалски conto — парична единица в Португалия, равностойна на 1000 ешкудо, паричната единица в обръщение преди въвеждането на еврото. — Б. пр.
„Том, добре дошъл на борда", (англ.). — Б. р.
Названието включва различни видове дървета, храсти и лиани с ярки, искрящи цветове от рода Caesalpinia и sesbania . — Б. р.
По името на 25-ия португалски крал дон Жозе I Реформатора (1714–1777 г.). Смятан е за покровител на „чувствения“ късен барок, примесен с елементи от пищната естетика на стила рококо. — Б. пр.
Най-голямата португалска авиотранспортна компания. — Б. р.
Оригинални килими от района на Бейриш, Португалия, представителни за националната художествена традиция. — Б. р.
Рисувани керамични плочки, гледжосани от едната страна, използвани за облицовка на сгради. — Б. р.
От фр. julienne , супа от различни зеленчуци, нарязани на тънки ивици, подправени с риган и зехтин. Б. пр.
„Диханието на Молох“, (фр.). — Б. р.
От iwasa’i (тупи), fruto que chora (порт.), „плачещ плод“; много ценен от индианците плод на палма, растяща по поречието на Амазонка. — Б. пр.
Разхладителен гъст натурален крем, приготвен само от месестата част на различни тропически плодове, без добавка на вода или други примеси. — Б. пр.
Шоп — „наливна бира“. — Б. пр.
Брашно от маниока, запържено със ситно нарязани зеленчуци. — Б. пр.
Коктейл от кашаса, ракия от захарна тръстика, лимони тип лима, захар и много лед. — Б. пр.
„3дравей! Мога ли да те наричам Томаш?“, (швед.). — Б. р.
„Аз съм Лена“, (швед.). — Б. р.
Късноготически стил в португалската архитектура и изкуство, наложил се по време на управлението на крал Мануел 1. Б. р.
Епическа поема от Луиш де Камоеш. — Б. р.
„Хронологично изложение на историята от началото на света в разкази и картини“. — Б. р.
„Увод в космографията с необходимите за изучаването ѝ геометрични и астрономически начала. За четирите пътешествия на Америго Веспучи“. — Б. р.
„История на разрушението на Индия от испанците“. — Б. р.
„Писмо за новооткритите острови“. — Б. р.
,Декада (съчинение в десет части) за Новия свят“. — Б. р.
„Псалтир“. — Б. р.
„Преоткритата земя и Новият свят на А. Веспучи“. — Б. р.
„Време за чай“ (англ.); употребява се със значение на почивка за чай, следобеден чай и ранна вечеря; пиенето на чай в пет следобед е английска традиция. — Б. р.
3акуска, леко ядене (англ.). — Б. р.
Гъши дроб (фр.). — Б. р.
Прочуто френско бренди. — Б. р.
Кръгла френска кифличка. — Б. р.
„Правилно“ (англ.). — Б. р.
Цитат от химна на град Рио де Жанейро: „Прекрасен град… изпълнен с хиляди чудеса“. — Б. р.
„Съгласен съм“ (англ.). — Б. р.
Букв. „зелено семейство, род“ (фр.); название на вид китайски порцелан със специфична украса, в която преобладава зеленият цвят. — Б. р.
Карта на света (от лат. mарра mundi ); планисфера. — Б. р.
Букв. димящо оръжие“ (англ.); явна улика или необоримо доказателство. — Б. р.
Според съвременните изследователи, Esmeraldo е анаграма от инициалите на имената на крал Мануел ( Emmanuel ) и Дуарте ( Eduardus ) на латински и превеждат заглавието по следния начин: „Трактат за Новите земи от Мануел и Дуарте“. — Б. р.
Читать дальше