Известният португалски писател и журналист Жозе Родригеш душ Сантуш е роден през 1964 г. в Мозамбик, но след гражданската война за независимостта на страната семейството му се установява в Португалия. На седемнайсетгодишна възраст Жозе Родригеш вече работи като радиорепортер. Той завършва журналистика и заминава за Лондон, където постъпва на работа в Би Би Си. Няколко години по-късно амбициозният журналист чете късните новини в Португалската национална телевизия и преподава журналистика в Нов лисабонски университет. Изключителните репортажи на Сантуш за военните конфликти в различни горещи точки по света му носят редица престижни международни награди.
Днес топрепортерът на Португалия отлично съвместява ангажиментите си като директор на новините на Португалската национална телевизия и сътрудник на Си Ен Ен. Освен това Жозе Родригеш душ Сантуш е и автор на бестселърови романи, покорили класациите не само в Португалия, но и в страните в Латинска Америка и Европа.
Жозе Родригеш започва да пише романи съвсем случайно. Негов познат го моли да напише разказ за списание. Журналистът се залавя за работа и на втората седмица с изненада установява, че разказът вече е над 200 стр. Така се ражда първият роман на Сантуш — „Островът на тъмнината“, който се радва на добър прием в Португалия. Големият успех обаче идва с написването на третата му книга — „Кодекс 632“. Историята проследява проучванията на главния герой — симпатичния професор Томаш де Норонха, относно истинската самоличност на великия мореплавател Христофор Колумб. Романът достига нечувани до този момент продажби в Португалия и превзема класациите в Испания и Бразилия. Книгата е издадена в САЩ и редица европейски страни. „Божията формула“ последва успеха на „Кодекс 632“ и името Жозе Родригеш душ Сантуш печели все по-голяма популярност. Следващите два романа доказват писателския талант и изключителната начетеност на автора, който не спира да изненадва читателите с интересни и актуални теми.
Италиански писател (1433–1527 г.), монах доминиканец, смятан за автор на алегоричния трактат „Сънят на Полифил“ (Хипнеротомахия Полифили). — Б. пр.
Скорописната форма на египетското писмо; демотика — „народно писмо“. — Б. пр.
„Кратко изложение на йероглифната система на древните египтяни“, (от фр.). — Б. р.
Solene (португ.) от sollemnis (лат.) — „тържествен, величествен“; sol (лат.) — „слънце“. — Б. пр.
„3дравейте, радвам се да ви срещна“, (швед.). — Б. р.
„Говорите шведски?“, (швед.). — Б. р.
„Не говоря шведски“, (швед.). — Б. р.
„Съжалявам“, (швед.). — Б. р.
Билет за многократно пътуване с влак в Европа. — Б. р.
„Къде е тоалетната?“, (швед.). — Б. р.
„Колко струва това?“, (швед.). — Б. р.
,Ябълков кейк с ванилов крем“, (швед.). — Б. р.
Kaka (португ.) — „кал, фекалии“. — Б. р.
Вино от провинция Алентежу, южна португалска провинция, прочута с едни от най-добрите и търсени вина в света. — Б. пр.
„Ад“ (англ.). — Б. р.
„Мога ли да ви помогна?“, (англ.). — Б. р.
Традиционно мексиканско ястие — палачинка от царевично брашно с разнообразен пълнеж. — Б. р.
Тортила чипс. — Б. р.
Десертно вино от региона на Бордо. — Б. р.
На португалски sardanisca , с каламбурна препратка към думата sarda — „луничка“. — Б. пр.
Жаргонно название на хората със синдром на Даун, производно от „монголоиди“ — Б. р.
„Добро утро, господине. Как сте днес?“, (англ.). — Б. р.
„Желаете ли да тръгваме?“, (англ.). — Б. р.
Шотландско малцово уиски. — Б. р.
Френско шампанско. — Б. р.
„Приятно пътуване“, (англ.). — Б. р.
„Офисът е тук“, (англ.). — Б. р.
„Господин Молиарти ви очаква“, (англ.). — Б. р.
„Влезте, Нел“, (англ.). — Б. р.
„Синият конник“, (нем.). — Б. р.
„Бисквити“, (англ.). — Б. р.
„Веднага“, (англ.). — Б. р.
„Разбрахте ли?“, (итал.). — Б. р.
Читать дальше