Мери Пат седна до Сам Дрискол.
— „Колаж“ най-после има отговор за твоята пясъчна маса.
— Без майтап?
— Я да позная — каза Чавес. — Нищо ново — планината Юка.
— Не — отговори Хендли. Бутна папката към Кларк и Джак, които я разгледаха заедно. Джак вдигна очи към Мери Пат.
— Сигурна ли си, че това е вярно?
— Компютърът предъвка данните десетина пъти. Получихме осемдесет и две идеални географски съвпадения.
— Казвайте за какво става дума — настоя Доминик.
— Киргизстан — отвърна Кларк, без да вдига очи от папката.
— И какво, по дяволите, иска Емира от Киргизстан? — запита Чавес.
Гери Хендли отговори:
— Това е големият въпрос. Сега трябва да търсим отговора.
Срещата продължи още един час. В единадесет Джак реши да излезе за обяд и замина с колата си в „Перегрин Клиф“. Когато стъпи на верандата, Андреа Прайс-О’Дей му отвори вратата.
— Ето на това му викам обслужване — каза Джак. — Как е?
— Както винаги. Съжалявам за братовчед ти.
Джак кимна.
— Благодаря. Къде е тате?
— В кабинета си. Пише — подчерта жената.
— Ще почукам внимателно.
Така и направи, но за негова изненада баща му каза ведро:
— Влизай.
Джак седна и почака няколко секунди баща му да завърши едно изречение на клавиатурата. Райън-старши се завъртя със стола си и се усмихна.
— Как си?
— Добре. Ти свършваш ли вече? — запита синът му, като кимна към автобиографията на монитора.
— Виждам светлината в края на тунела. След това ще оставя малко нещата да се поохладят и ще започна отново. Ти беше на работа тази сутрин, нали?
— Да. Правихме разбор.
— Какви са последните новини?
— В ръцете на ФБР е. Само толкова знаем. И може да не научим нищо повече.
— Ще го пречупят — предсказа Райън-старши. — Може да минат няколко седмици, но ще стане.
— Откъде знаеш?
— Той е страхливец, сине. Повечето от тях са такива. Ще се перчи, но няма да издържи. Трябва да говорим за нещо с теб. Кийлти вече свали ръкавиците.
— Търси мръсотия, така ли?
Бившият президент кимна.
— Арни души наоколо, но, изглежда, хората на Кийлти говорят за незаконно шпиониране. Следващата седмица може и да излезе една статия във „Вашингтон Поуст“.
— Незаконно шпиониране — повтори Джак. — Доста напомня за Колежа. Дали те…
— Рано е да се каже. Може би. Ако е така, ще се възползват от тази новина и ще опитат да ни взривят още преди да е започнало състезанието.
— Какво можем да направим?
— Не ние, синко — нежно отговори Райън и се усмихна. — Аз ще се оправя.
— Не изглеждаш разтревожен. Това ме тревожи.
— Става дума за политика. Нищо повече. Нещата ще станат грозни, но дните на Кийлти са преброени. Единственият въпрос е колко време ще му трябва, за да го разбере. Ще ти кажа какво ме тревожи истински.
— Какво?
— Че ще трябва да кажа на майка ти какво работиш.
— Ах, мамка му.
— Ако Колежа бъде разкрит и тя прочете във вестника за това или й го каже някой репортер, ще ни навре на кучето в задника.
— И какво да правим?
— Ще говорим неясно. Аз ще се оправям с частта за Колежа. Ти й кажи какво правиш там.
— Но не всичко, нали? Не и за работата на терен.
— Не.
— По-добре е и на теб да не казвам, а?
Бащата кимна.
— А ако пита? — зачуди се Джак.
— Няма. Твърде умна е, за да задава такива въпроси.
— Но да знаеш, тате, не изгарям от желание да говоря с нея. Няма да остане доволна.
— Слабо казано. Но по-добре сега, отколкото по-късно. Вярвай ми.
Джак Райън-младши помисли над думите на баща си и сви рамене.
— Добре.
Райън стана и тупна сина си по рамото.
— Хайде да застанем заедно срещу огъня.
Санта Клаус (англ.). Дядо Коледа. — Бел. прев.
Възел — единица за скорост, равна на една морска миля в час (1852 м/ч). — Бел. прев.
CANPASS — програма на канадските гранични власти за улеснено преминаване на малки самолети между САЩ и Канада. — Бел. прев.
Съкратено наименование на военната база на САЩ в Гуантанамо, Куба. — Бел. прев.
22-ри полк на САС (SAS — Special Air Sendee) е основата на британските специални части. — Бел. прев.
Джон Хенри „Док" Холидей (1851–1887 г.) — легендарен американски комарджия и стрелец от Дивия запад. — Бел. прев.
Джеймс Джизъс Енгълтън (1917–1987 г.), дългогодишен директор на ЦРУ. — Бел. прев.
Американски бейзболист. — Бел. прев.
Читать дальше