— Прилича ми на Едуард Г. Робинсън в „Малкият Цезар“, но сигурна ли си, че никога не е наемал убиец? Защото според мен…
— Боже всемогъщи! — възкликна тя. — Ганди, нали така? Махатма Ганди от Индия. Нали?
— Както кажеш.
— Едуард Г. Робинсън — заяви Дот. — Едуард Г. Робинсън в „Малкият Цезар“. Кога, по дяволите, Едуард Г. Робинсън е носил препаска на слабините?
— И аз се чудех за препаската на слабините.
— Господи, Келър. Докъде бях стигнала?
— Никога не са наемали убиец.
— Швайцер и Ганди. Е, те не са наемали убиец. Не е нужно да си добър човек, за да си добър клиент. Трябва само да си честен с нас и да платиш каквото дължиш. Което Риджис Бюел можеше да направи, но как ще разберем?
— Картините на Низуондър наистина ми харесаха.
— Доверявам се на мнението ти, че е велик. И, мамка му, Бюел сигурно също е смятал така. И затова си е струвало да бъде убит.
— Не става дума само, че е добър художник. Аз реагирах на работата му.
— Искал си да окачиш на стената си негова картина.
— Дот, искаше ми се да се покатеря на едно от дърветата му и да се скрия в клоните. Как мога да убия човек, нарисувал нещо, което ми въздейства така?
— Можехме да се откажем от поръчката.
— И? Тогава някой друг ще я изпълни.
— Поне кръвта няма да е по твоите ръце.
— Но човекът ще е също толкова мъртъв. Няма да рисува повече дървета. Какво ме интересува кръвта по ръцете ми?
Тя дълго мълча и накрая каза:
— Виж, стореното сторено и дори няма да кажа, че не си постъпил правилно. Какво разбирам аз от правилно и грешно? Намирам се в същата стъклена къща, Келър. Няма да те замерям с камъни.
— Но?
— Но не за пръв път някой от клиентите ни напълва дупката.
— Ъ? О, запълнил е трапа.
— Метър на два.
— Като онзи сладур в Айова, който ни разиграваше и се опита да ни метне с последното плащане.
— И онзи във Вашингтон, който те убеждаваше, че нарежданията идват директно от Белия дом. Забрави за тези двамата, Келър. Падаше им се.
— И онзи път — призна той, — когато двама селяндури искаха да се очистят взаимно. И той — погледът му се насочи към тавана — прие и двете поръчки. Какъв избор имах? Как можех да свърша работата, без да закова клиент?
— Доколкото си спомням, ти закова и двамата.
— Мога само да кажа, че тогава идеята изглеждаше добра.
— И може би беше. Сигурно много хора са имали зъб на Риджис Бюел. Жалко, че не те нае някой от тях, защото убийството му не донесе никакви пари.
— Така е.
— Всъщност неговата смърт означава, че не ни е платено за Низуондър, който си е жив и здрав.
— От друга страна, получихме половината предварително от Бюел и той няма да си ги иска обратно.
— Така е, а половин хляб е по-добре отколкото пръст в устата. Погледни го така — това са парите, които трябваше да върна в началото, а сега не се налага.
— И всичките са твои — каза той.
— Как го реши?
— Аз оплетох конците. Не ми се полага дял. Така че ги задръж всичките и на практика ще получиш сумата, която щеше да имаш, ако бях свършил работата, бяхме взели остатъка и си бяхме разделили всичко на две. Изглеждаш объркана, Дот. Всичко от половината е половината от всичко.
— „Всичко от половината е половината от всичко.“ Знаеш ли като кого звучиш, Келър? Като тримата мускетари.
— Така е, и…
— Това са глупости. Келър, ти и аз сме двамата мускетари, схващаш ли? Заработил си своя дял, когато си се погрижил Бюел да изпусне влака.
— Не знам, Дот.
— А аз знам. Чук-чук.
— А?
— Никога ли не си бил малък, Келър? Хайде. Чук-чук.
— Кой е тук?
— Дела.
— Ъ?
— Келър, играй играта.
— Дела коя?
— Дела дели поравно. И двамата направихме нещо, което не биваше да правим, но излязохме сухи. Ще ти направя едно предложение обаче. Ти ще престанеш да убиваш клиентите ни, а аз няма да приемам поръчки в Ню Йорк. Става ли?
— Става. Само че…
— Само че какво?
— Ами ти пак можеш да договаряш местни поръчки. Само не ги предвиждай за мен.
— Искаш да кажеш да си намеря човек извън града, с когото да работя.
— Вече имаш такъв.
— Имах.
— Само защото телефонът му е изключен, не означава, че е изчезнал завинаги.
— В този случай означава. Защото е мъртъв.
— Мъртъв?
— Обадих се тук-там и поговорих с някои хора, които поговориха с други хора. Преди малко повече от месец полицията разбила вратата му, след като един съсед се оплакал от миризмата.
— Не вярвам да са били запушени тръбите.
— Намерили го в леглото. Човек би помислил, че е заспал, ако не е било разлагането. И предполагам, че е спял. Легнал си да спи и не се събудил.
Читать дальше