— Ейпълтън хол… на върха на Ейпълтън хил — прекъсна го старицата. С прегракнал глас се опитваше да пее с нещо като шепот, без да улучи тона. — С най-великата гледка към Бостън… И тя винаги ще бъде такава. Джошуа Първи е написал това преди повече от сто години. Не е много добро, но казват, че е съчинил музиката, докато е свирил на клавесина. Такъв е Джошуа — един клавесин. Такива сме всички ние. Наистина!
— Госпожо Ейпълтън, след като синът ви се завърна от Корейската война…
— Ние никога не говорим за тази война! — За миг очите на старицата се концентрираха и станаха враждебни. После облаците се върнаха. — Разбира се, когато синът ми стане президент, те няма да ме возят на количка както Роуз или мис Лилиан. Ще се появявам само в много специални случаи.
Тя спря и се изсмя тихо, един фееричен смях, с който се самоиронизираше.
— След няколко много специални сесии с доктора. — Тя спря отново и вдигна левия палец към устните си. — Вижте, младежо, трезвеността не е най-добрият ни приятел.
Скофийлд я наблюдаваше отблизо, натъжен от това, което виждаше. Под набръчканото лице някога е имало красиво лице, очите някога са били красиви и живи, не плуващи в мъртвите трапчинки, каквито бяха сега.
— Съжалявам, сигурно е болезнено да го знаете…
— Напротив — отвърна засегнато тя. Сега беше неин ред да го разгледа. — Да не си мислите, че сте хитър?
— Никога, по никакъв начин не съм си мислил така…
Инстинкт.
— От колко време сте… болна, госпожо Ейпълтън?
— Благодаря ви за въпроса. Откакто се помня, а това е достатъчно отдавна.
Брей отново погледна гарафите.
— Сенаторът идвал ли е тук скоро?
— Защо питате?
Изглеждаше, че и е забавно или просто се прикриваше по този начин.
— Просто така — каза Скофийлд небрежно; не искаше да я тревожи. Не сега; не беше сигурен какво, но нещо се случваше. — Казах на служителката ви, че сенаторът ме е изпратил тук, че той самият може би пътува насам.
— А, така значи — кресна старицата; в прегракналия й алкохолизиран глас се чувстваше триумф. — Не се изненадвам, че се е опитала да ви спре!
— Заради това? — попита Брей тихо, посочвайки към гарафите. — Пълните бутилки — пълнени всеки ден — с пиячка. Може би синът ви би имал нещо против?
— О, не бъдете такъв глупак. Тя се е опитала да ви спре, защото сте излъгал .
— Излъгал?
— Разбира се! Сенаторът и аз се срещаме само при специални случаи, и то при тези много специални срещи с доктора — когато съм така нагласена, че възторжените му привърженици могат да видят възторжената му майка. Синът ми никога не е бил тук и никога няма да дойде. Последния път когато бяхме сами, беше преди повече от осем години. Дори при погребението на баща му, въпреки че бяхме заедно, не си говорихме.
— Може ли да попитам защо?
— Не можете. Но мога да ви кажа, че това няма нищо общо с вашите измишльотини — от това, което можах да схвана — които ми разказахте.
— Защо казахте, че никога не говорите за Корейската война?
— Младежо, недейте да гадаете. — Госпожа Ейпълтън вдигна чашата към устните си, ръката се разтрепери и чашата падна, брендито се разля върху пеньоара.
— По дяволите!
Скофийлд се надигна от стола.
— Не я пипайте! — изкомандва тя.
— Ще я вдигна — каза той, коленичейки пред нея. — Няма смисъл да се спъвате в нея.
— Тогава я вдигнете. И ми дайте друга, ако обичате.
— Разбира се.
Той отиде до близката маса и й наля бренди в чиста чаша.
— Казвате, че не обичате да говорите за войната в Корея…
— Казах — прекъсна го старицата, — че никога не сме я обсъждали.
— Вие имате късмет. Имам предвид да споменете за нещо и с това да свърши всичко. Някои от нас не са такива късметлии. — Той остана пред нея, сянката му падаше върху й, лъжата беше пресметната. — Аз не мога. Аз бях там. Като вашия син.
Старицата отпи няколко глътки, без да спре.
— Войните убиват много повече, отколкото труповете, които остават след тях. Случват се ужасни неща. Те случиха ли ви се на вас, младежо?
— Случиха ми се.
— Те направиха ли с вас онези ужасни неща?
— Какви ужасни неща, госпожо Ейпълтън?
— Държаха ли ви гладен, биха ли ви, погребваха ли ви жив, запушиха ли ноздрите ви с прах и кал, за да не можете да дишате? Умирайки бавно, в съзнание, буден, но умиращ?
Старицата разказваше за мъченията, документирани от мъжете, които бяха пленени в севернокорейските лагери. Каква беше връзката?
— Не, тези неща не се случиха с мен.
Читать дальше