• Пожаловаться

Артур Дойль: Палец инженера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль: Палец инженера - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Палец инженера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Палец инженера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ «Палец инженера» из сборника «Приключения Шерлока Холмса». После свадьбы доктор Уотсон поселился отдельно от Холмса, однако они продолжали тесно общаться. Однажды к доктору пришел пациент с отрубленным большим пальцем на руке. Понимая, что за этим, очевидно, кроется какое-то преступление, Уотсон отвез его к своему другу. А началась эта история с того, что к этому пациенту, инженеру-гидравлику по профессии, обратился клиент с просьбой осмотреть гидравлический пресс в одном отдаленном доме…

Артур Дойль: другие книги автора


Кто написал Палец инженера - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Палец инженера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Палец инженера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
" 'Where to?'- Куда?
" 'To Eyford, in Berkshire.- В Айфорд.
It is a little place near the borders of Oxfordshire, and within seven miles of Reading.Это небольшая деревушка в Брекшире, на границе с Оксфордширом, в семи милях от Рединга.
There is a train from Paddington which would bring you there at about 11:15.'От Паддингтона есть поезд, который прибывает туда примерно в одиннадцать пятнадцать.
" 'Very good.'- Превосходно.
" 'I shall come down in a carriage to meet you.'- Я приеду в экипаже встретить вас.
" 'There is a drive, then?'- Значит, придется добираться на лошадях?
" 'Yes, our little place is quite out in the country.- Да, наш дом находится в стороне от железной дороги.
It is a good seven miles from Eyford Station.'От Айфорд до него добрых семь миль.
" 'Then we can hardly get there before midnight.- Значит, вряд ли мы доберемся до места к полуночи.
I suppose there would be no chance of a train back.И обратного поезда уже не будет.
I should be compelled to stop the night.'Мне придется провести у вас всю ночь.
" 'Yes, we could easily give you a shake-down.'- Что же, это не проблема.
" 'That is very awkward.- Но не очень-то удобно.
Could I not come at some more convenient hour?'А не мог бы я приехать в какое-нибудь другое, более подходящее время?
" 'We have judged it best that you should come late.- Самое лучшее, считаем мы, если вы приедете поздно вечером.
It is to recompense you for any inconvenience that we are paying to you, a young and unknown man, a fee which would buy an opinion from the very heads of your profession.Именно за неудобства мы и платим вам, никому не известному молодому человеку, сумму, за которую можем получить совет самых крупных специалистов по вашей профессии.
Still, of course, if you would like to draw out of the business, there is plenty of time to do so.'Конечно, если предложение вам не по душе, еще есть время от него отказаться.
"I thought of the fifty guineas, and of how very useful they would be to me.Я подумал, как мне пригодятся пятьдесят гиней.
'Not at all,' said I, 'I shall be very happy to accommodate myself to your wishes.- Нет, нет, - заспешил я, - я готов сделать так, как вы считаете нужным.
I should like, however, to understand a little more clearly what it is that you wish me to do.'Однако мне хотелось бы более четко представить себе, что именно от меня требуется.
" 'Quite so.- Совершенно справедливо.
It is very natural that the pledge of secrecy which we have exacted from you should have aroused your curiosity.Обещание хранить тайну; которое мы взяли с вас, вполне естественно, возбудило ваше любопытство.
I have no wish to commit you to anything without your having it all laid before you.Я отнюдь не хочу, чтобы вы брали какие-то обязательства, не ознакомившись предварительно со всеми деталями.
I suppose that we are absolutely safe from eavesdroppers?'Надеюсь, нас никто не подслушивает?
" 'Entirely.'- Никто.
" 'Then the matter stands thus.- Дело обстоит следующим образом.
You are probably aware that fuller's-earth is a valuable product, and that it is only found in one or two places in England?'Вам, вероятно известно, что сукновальная глина -довольно ценное сырье и что залежи ее в Англии встречаются в одном-двух местах.
" 'I have heard so.'- Я слышал об этом.
" 'Some little time ago I bought a small place-a very small place-within ten miles of Reading.- Некоторое время назад я купил маленький участок земли, совсем крохотный, в десяти милях от Рединга.
I was fortunate enough to discover that there was a deposit of fuller's-earth in one of my fields.И вдруг оказалось, что мне повезло: я обнаружил на одном поле пласт сукновальной глины.
On examining it, however, I found that this deposit was a comparatively small one, and that it formed a link between two very much larger ones upon the right and left-both of them, however, in the grounds of my neighbours.Я исследовал его и выяснил, что он составляет лишь небольшую перемычку, соединяющую два очень мощных пласта слева и справа, расположенных на участках моих соседей.
These good people were absolutely ignorant that their land contained that which was quite as valuable as a gold-mine.В их земле хранится сырье не менее ценное, чем золото, а эти добрые люди пребывают в полном неведении.
Naturally, it was to my interest to buy their land before they discovered its true value, but unfortunately I had no capital by which I could do this.Мне, естественно, было бы выгодно купить у них землю, прежде чем они узнают ее истинную стоимость, но, к сожалению, я не располагаю для этого достаточным капиталом.
I took a few of my friends into the secret, however, and they suggested that we should quietly and secretly work our own little deposit and that in this way we should earn the money which would enable us to buy the neighbouring fields.Поэтому я посвятил в тайну нескольких своих приятелей, и они предложили потихоньку, не говоря никому ни слова, разрабатывать наш собственный небольшой пласт, чтобы заработать деньги, а впоследствии купить землю у соседей.
This we have now been doing for some time, and in order to help us in our operations we erected a hydraulic press.Этим мы и заняты вот уже некоторое время и в помощь установили гидравлический пресс.
This press, as I have already explained, has got out of order, and we wish your advice upon the subject.Но пресс, как я уже сказал, вышел из строя, и нам нужен ваш совет.
We guard our secret very jealously, however, and if it once became known that we had hydraulic engineers coming to our little house, it would soon rouse inquiry, and then, if the facts came out, it would be good-bye to any chance of getting these fields and carrying out our plans.Мы ревностно храним наш секрет, и если станет известно, что к нам приезжал гидравлик, то тотчас же начнутся расспросы, факты выплывут наружу, и тогда прощай соседские поля, а с ними и наши планы.
That is why I have made you promise me that you will not tell a human being that you are going to Eyford to-night.Вот почему я взял с вас слово никому не рассказывать, что вы сегодня вечером едете в Айфорд.
I hope that I make it all plain?'Надеюсь, теперь все ясно?
" 'I quite follow you,' said I.- Единственное, что мне не совсем ясно, - ответил я, - это зачем вам гидравлический пресс.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Палец инженера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Палец инженера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Палец инженера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Палец инженера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.