Umberto Eco - El nombre de la rosa

Здесь есть возможность читать онлайн «Umberto Eco - El nombre de la rosa» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Barcelona, Год выпуска: 1982, ISBN: 1982, Издательство: Lumen, Жанр: Исторический детектив, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

El nombre de la rosa: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El nombre de la rosa»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Apasionante trama y admirable reconstrucción de una época especialmente conflictiva, la del siglo XVI.
Valiéndose de características propias de la novela gótica, la crónica medieval, la novela policíaca, el relato ideológico en clave y la alegoría narrativa,
narra las actividades detectivescas de Guillermo de Baskerville para esclarecer los crímenes cometidos en una abadía benedictina… Y a esta apasionante trama debe sumarse la admirable reconstrucción de una época especialmente conflictiva, reconstrucción que no se detiene en lo exterior sino que ahonda en las formas de pensar y sentir del siglo XVI.

El nombre de la rosa — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El nombre de la rosa», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«muy buenas» (Génesis, 1,31).

105

«terrible como una línea ordenada de campamentos» (Cantar de los Cantares, 6,10).

106

«hermosos son los pechos que sobresalen un poco y se hinchan suavemente».

107

«Oh rutilante estrella de las jóvenes, oh puerta cerrada, fuente de jardines, celda guardadora de perfumes, celda de los colores.»

108

«Oh, desfallezco / Veo la causa del desfallecimiento y no le pongo remedio».

109

«y todo era bueno».

110

«Así pues toda figura tanto más evidentemente demuestra la verdad cuanto más claramente prueba por medio de una semejanza disimilar que ella es figura y no la verdad» (De Hugo de San Víctor: Commetariorum in Hieranchiam coelestem S. Dionysii Aeropagitae libri dedem).

111

«todo animal [está] triste después del coito».

112

«nada se sigue de dos [proposiciones] particulares iguales». Séptima ley del silogismo aristotélico.

113

«una vez o dos el [término] medio debe tomarse generalmente». Cuarta ley del silogismo aristotélico.

114

«A las mujeres pobres en las aldeas.» «pecan en efecto mortalmente cuando pecan con cualquier laico, pero cometen mayor pecado cuando lo hacen con un clérigo constituido en órdenes sagradas y mucho más cuando lo hacen con un religioso muerto al mundo».

115

«Los actos del apetito sensitivo en cuanto tienen una transmutación corporal anexa se llaman pasiones, pero no actos de la voluntad».

116

«el apetito tiende a conseguir realmente lo apetecible para que el fin del movimiento esté allí».

117

«el amor hace que las mismas cosas que son amadas se unan de algún modo al amante y el amor es más cognitivo que conocimiento».

118

«dentro y en su piel».

119

«principio de rivalidad»; «consorcio en el amado».

120

«a causa del mucho amor que tiene hacia lo existente».

121

«movimiento hacia el amado».

122

Las etimologías de agnus, ovis y canes son totalmente falsas o vulgares, por simple apariencia de semejanza externa, pero carentes de base científica.

123

Vitalas, becerro, no proviene de viriditas, verdor, ni de virgo, virgen. Son otras etimologías por simple apariencia externa.

124

«Corona del reino de mano de Dios»; «Diadema del imperio de mano de Pedro».

125

«tasas [o aranceles] sagradas penitenciarias».

126

Historia anglorum, «Historia de los anglos [o ingleses]»; De aedificatione templi, «De la edificación del templo»; De tabernáculo, «Del tabernáculo»; De temporihus et computo et chronica et circuli Dionysi, «De los tiempos y del cómputo y de la crónica y del círculo [?] de Dionisio»; De Ortographia, «De la Ortografía»; De ratione metrorum, «De la teoría de las mediciones»; Vita Sancti Cuthherti, «Vida de San Cutberto»; Ars métrica, «Arte métrica»; De rethorica cognatione, «Sobre el parentesco retórico»; Locorum rhetoricorum distinctio, «Distinción de los lugares retóricos».

127

El texto latino pertenece a un poema hibérnico titulado Hisperica famina, de más de 600 versos, compuesto hacia el siglo VII en Irlanda, con las características de un latín insular, con influencias, además del latín y del griego clásicos, de la propia lengua celta latinizada.

«Con su espuma el Océano sirve de trinchera a las costas del mundo, bate con sus líquidas alas el confín de las tierras. Azota con sus moles de agua las rocas avionias [de Irlanda o irlandesas (?)]. Mezcla la profunda grava con ruidoso torbellino, esparce las espumas en el áspero surco, es sacudido con frecuencia por ruidosos soplos…». La traducción que ofrecemos no pretende ser totalmente fiel al original, debido a la introducción, en el poema, de léxico no exactamente clásico, como amniosis, avionias, bomboso, y acaso a más de una errata de transcripción, como quatihur por quatitur.

128

Todas las palabras de este texto comienzan con la tetrao y el texto en conjunto carece de sentido. Acaso pudiera significar: «El primero de todos los próceres…».

129

ignis, coquihabin (porque tiene la facultad de cocer lo crudo), ardo, calax de color, fragon del fragor o estallido de la llama, rusin de rubor o color rojo, fumaton, ustrax de quemar, vitius porque con su pene [o lengua] vivifica los miembros muertos, siluleus, porque salta [o brota] del sílex [o sílice], de donde también se le llama no correctamente sílex, a no ser porque salta de alguna chispa. Y aeneon, del dios Eneas, que habita en él, o [porque] de él se comunica el soplo a los elementos.»

130

«en el nombre del padre y de la hija».

131

Fons, «Fuente», Fons Adae. «Fuente de Adán[?].»

132

«aquí hay leones».

133

«sobre los veinticuatro tronos».

134

«por encima o más allá del espejo».

135

«sobre o encima del espejo».

136

«los que mezclan el alma con el cuerpo por medio de vicios y perturbaciones, en ambos sentidos destruyen lo que tiene de útil, necesario para la vida, y perturban el alma lúcida y nítida con el barro de los placeres carnales y mezclando la limpieza y el brillo del cuerpo de esta manera, lo dejan inútil para los deberes de la vida».

137

Atrio o vestíbulo situado a la entrada de las iglesias paleocristianas y bizantinas.

138

«Los nombres son consecuencia de las cosas.»

139

Nomen [nombre] procede de nomos ; [en griego, ley]; Nomina adplacitum, «Los nombres a capricho»; es otra etimología falsa, derivada de cierta apariencia o semejanza externa de ambas palabras . nomen y nomos.

140

«Tres libros sobre las plantas». «Tesoro de las hierbas.»

141

«perros del Señor». Dominicos o Dominicanos [juego de palabras sin base alguna etimológica].

142

«Abigor, peca por nosotros… Amón, ten compasión de nosotros… Samael, líbranos del bien… Belial, ten compasión… Focalor, dirígete a mi corrupción… Haborym, condenamos al señor… Zaebos, abrirás mi ano… Leonardo, rocíame con tu semen y quedaré manchado».

143

«un cinturón del diablo».

144

Sederunt principes, [se sentaron los príncipes] et adversus me, [y contra mí] loquebantur, iniqui. [hablaban, los malvados.] Adjuva me, Domine, [Ayúdame, Señor] Deus meus salvum me fac, [Dios mío, hazme salvo] propter magnam misericordiam tuam, [por tu gran misericordia,] (Salmos 118,23,86 y 117,25).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «El nombre de la rosa»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El nombre de la rosa» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «El nombre de la rosa»

Обсуждение, отзывы о книге «El nombre de la rosa» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x