— Познавахте ли сестрата на мъжа си?
— Не, никога не съм я виждала. Доколкото зная, съпругът й загинал при трагични обстоятелства скоро след сватбата. Самата Дженифър починала преди година. Пилар останала сираче. Затова и мистър Лий я повикал да живее при него в Англия.
— А останалите членове на семейството? Как я посрещнаха те?
Хилда отвърна тихо:
— Струва ми се, че тя стана симпатична на всички. Приятно е присъствието на млад и жизнен човек в къщата.
— А на нея харесва ли й да е тук?
Хилда бавно отвърна:
— Не зная. Сигурно тук й се струва чуждо и неприветливо — все пак тя идва от по-южни земи, от Испания.
Джонсън каза:
— Е, в момента едва ли е толкова приятно в Испания. А сега, мисис Лий, да чуем вашия разказ за разговора от днешния следобед.
Поаро промърмори:
— Много се извинявам за отклонението.
Хилда Лий каза:
— След като моят свекър приключи с телефонния си разговор, той се обърна към нас, изсмя се и каза, че сме изглеждали много сериозни: След това заяви, че е уморен и че ще си ляга рано. Никой не бивало да го безпокои тази вечер. Каза, че искал да се чувствува добре за Коледния ден. Нещо подобно. После… — Тя сви вежди, мъчейки се да си припомни. — Струва ми се, че каза нещо от рода на това, че трябва да имаш голямо семейство, за да можеш истински да почувствуваш Коледа, а след това заговори за пари. Каза, че поддръжката на дома щяла да му струва по-скъпо за в бъдеще. Каза на Джордж и Магдалин, че ще трябва да правят икономии. На нея й каза, че ще трябва сама да си шие дрехите — доста старомоден възглед, според мен. Нищо чудно, че тя се ядоса. Каза, че собствената му жена шиела много добре.
Поаро попита внимателно:
— Това ли е всичко, което каза за нея?
Хилда се изчерви.
— Направи много язвителна забележка за ума й. Моят съпруг много я е обичал и това много го разстрои. И тогава изведнъж мистър Лий започна да крещи на всички. От дума на дума ставаше все по-зле. Мога да допусна, разбира се, как се е чувствувал…
Поаро я прекъсна внимателно:
— Как се е чувствувал?
Тя обърна спокойния си поглед към него.
— Бил е разочарован, разбира се — каза тя. — Защото няма внуци, искам да кажа момчета, които да продължат рода. Това явно го е мъчило от доста време. И изведнъж нервите му не издържат и той изкарва яростта си върху своите синове — наричайки ги схванати баби или нещо подобно. Съжалих го в този момент, защото разбрах колко е била накърнена гордостта му.
— И после?
— После — отвърна Хилда — всички си тръгнахме.
— И повече не го видяхте?
Тя кимна с глава.
— Къде бяхте по време на престъплението?
— Бях при съпруга си в стаята с пианото. Той свиреше.
— И после.
— Чухме да се обръщат маси и столове на горния етаж, да се троши порцелан — някаква ужасна борба. А след това онзи ужасен вик, когато са му прерязвали гърлото…
Поаро попита:
— Толкова ли беше ужасен викът? Беше ли — направи кратка пауза — „като душа в ада?“
Хилда Лий отвърна:
— По-лошо от това.
— Какво искате да кажете, мадам?
— Беше сякаш човек, който няма душа… Имаше нещо нечовешко, нещо животинско…
Поаро попита:
— Значи това е вашата присъда, мадам?
Тя вдигна ръка — реакция на внезапно обзелата я мъка. Сведе поглед надолу и се загледа в пода.
XIV 3 3 Означението на глава XIII липсва в книгата. Бел.ел.кор.
Пилар влезе в стаята предпазливо, сякаш беше животно, което предусеща клопка. Погледът й набързо обгърна стаята. Видът й не изразяваше уплаха, а по-скоро дълбока подозрителност.
Полковник Джонсън стана и й подаде стол, а после каза:
— Надявам се, че разбирате английски, мис Естравадос?
— Естествено. Майка ми беше англичанка. Аз съм почти истинска англичанка.
Устните на полковник Джонсън се разтеглиха в лека усмивка, когато той спря поглед върху нейната черна и лъскава коса, гордите черни очи и подвитите червени устни. Почти англичанка! Звучеше странно за Пилар Естравадос.
Той каза:
— Мистър Лий беше ваш дядо. Повикал ви е от Испания и сте пристигнали след няколко дни. Така ли е?
Пилар кимна.
— Точно така. Имах — о, доста приключения, докато се измъкна от Испания — шофьорът беше убит от самолетна бомба, от главата му остана само кърваво петно. А аз не можех да карам колата, затова дълго вървях, а аз не обичам да ходя пеш. Никога не ходя пеш. Израних си краката, ама наистина жестоко ги израних!
Полковник Джонсън се усмихна и каза:
Читать дальше