— Изрязали са стъклото, поставили са го между две парчета прозрачна пластмаса. Пазят го като доказателство.
— Още не са ли открили фаталния куршум?
— Доколкото знам, не. Хирургът, който извършва аутопсията, вероятно работи върху трупа в момента. Куршумът е някъде в главата на оня тип. Само входна рана, няма изходна рана.
— Нещо друго ново?
— Имах разговор със сержант Холкомб.
— Той какво иска?
— Разгорещен е заради онази информация, която дадох на банките. Казва, че Ерик Хансел е изнудвач и мисли, че цялата работа е била клопка, за да се отървеш от изнудвач, който притеснява твой клиент и че този твой клиент е Джон. Р. Адисън.
— Ти какво му каза?
— Аз си държах на своето и му казах, че съм имал информация, която съм предал на банките от добро желание, че ако е имало нещо между Адисън и Хансел, аз не съм бил уведомен.
— Ще се сблъскам с много въпроси — каза Мейсън. Дрейк отвърна раздразнено:
— Е, поне не ми казвай повече от това, което знам сега. Имам достатъчно въпроси, на които да отговарям.
— Ще имаш и още. Госпожа Лора Мейл Дейл е майката на Вероника Дейл. А Вероника Дейл в момента работи в универсалния магазин на Адисън на Бродуей. Искам да получа информация за госпожа Дейл. Всичко, което научиш за дъщеря й, ще бъде от полза.
— Добре — каза Дрейк изморено, — след петнадесет минути ще ми докладват няколко души. Ще ги накарам да започнат работа.
— Не искам непохватни истории — му каза Мейсън. — Не желая груби похвати. Искам да се пипа фино и да се подходи умно. Не искам тези хора да разберат, че някой се интересува от тях.
— Не се тревожи — каза Дрейк, — не знам колко са дълбоки водите, но знам, че ледът е доста тънък. Момчетата, които ще използвам за случая, са най-добрите в бизнеса.
— Точно така — му каза Мейсън. — Сега слушай внимателно какво ще ти кажа, Пол, защото искам да запомниш точно, каквото ще ти кажа.
— Защо?
— За да знаеш какво не съм казал.
— Давай.
— Ще държиш това зад зъбите си — каза Мейсън. — Адисън е качил Вероника Дейл. Тя се е движела на стоп. Довел я е в града. Направила му е впечатление на невинно, младо същество от рода на тези, които вече не съществуват. Тя се е държала като съвършена ангелска невинност, която беше на мода в новелите на осемдесетте години.
Дрейк каза:
— По кое време?
— По някое време вечерта.
— Къде?
— О, някъде на изток извън града — каза Мейсън, като махна с ръка.
— Продължавай.
— Адисън е изиграл ролята на баща, много загрижен и разтревожен баща, който е бил шокиран от рисковете, които поемало това младо същество. Постави се на мястото на Адисън. Натрупал е значително богатство. Знае точно къде поставя крака си, преди да направи крачка. Качил е в колата си едно младо, очевидно невинно момиче, което между другото е споменало, че пътува на стоп към странен град, където не познава никого, няма къде да отседне, няма никакви пари и пристига доста след вечеря.
— Големият въпрос — каза Дрейк, — ако говоря като детектив, е как е стигнала толкова далеч и е запазила невинността си непокътната.
— Казах ти, че е представила невъзможна картинка — каза Мейсън. — Адисън е използвал влиянието си в хотел „Рокауей“, за да й наеме стая. Изпратил я е до хотела, след което се е опитал да излезе от живота й.
— Но не го е направил?
— Момичето е било арестувано за скитничество на улицата.
— На улицата?
— Точно така.
— За Бога, Пери, полицията не арестува момичета на улицата, освен ако не правят едно нещо, при това открито.
— Знам — каза Мейсън, — но съществува вероятността момичето да е искало да го арестуват.
— Искаш да кажеш, че не е…?
— Вероятно си е дала вид на такава — прекъсна го Мейсън.
— Но защо?
Мейсън каза:
— Аз й се отзовах на помощ. Платих гаранция. Направих така, че случаят да отпадне.
— Кога?
— На следващата сутрин.
— И след това?
— След това майка й, Лора Мейл Дейл, ми се обади и ми остави фалшив адрес.
— Какво искаше?
— Да ми плати сметката.
— Направи ли го?
— Да.
— Колко?
Мейсън се усмихна:
— Сто и петдесет долара.
— Добра сделка?
— Продажба преди инвентаризацията — каза Мейсън.
— И предполагам, че Адисън плати още петстотин долара.
— Казах ти — каза Мейсън, — да слушаш много внимателно какво говоря, за да знаеш какво не съм казал.
— О, о — отбеляза Дрейк.
— Майката — каза Мейсън — е от среднозападно градче, вероятно на петдесет мили от Индианаполис. Там има ресторант. Много е разтревожена за авантюрата на дъщеря си в големия, зъл свят. Дъщерята няма представа, че майка й е тук. Майката не иска тя да знае. Иска да я държи под око, да види дали ще намери работа или ще започне да лудува.
Читать дальше