АЛЬБЕРТО:Кем?
САЛЬВАТОРЕ:Вспыльчивым человеком. Я вспыхиваю, словно порох. Из-за пустяка я способен погубить себе жизнь. Однако сейчас дело не пустячное. речь идет о моей сестре. Из-за своих непрерывных странствий я покинул ее ненадолго, это верно. Но теперь хватит! Если я не позабочусь о сестре, то кто же тогда о ней позаботится? Раз уж я решил прийти поговорить с вами, значит, брат я ей или нет? Вы должны вмешаться! Тот образ жизни, который она ведет, не для нее! Вы знаете, в каком она положении. И я как брат.
АЛЬБЕРТО:Тсс! Хватит, понятно! Вы узнали, что ваша сестра.
САЛЬВАТОРЕ:Я узнал и я намерен.
АЛЬБЕРТО:Вы абсолютно правы. Вы меня опередили. Я собирался вас разыскать, но раз вы пришли ко мне сами, я скажу вам сразу, ничего не скрывая: я люблю вашу сестру и хочу на ней жениться.
САЛЬВАТОРЕ:Вы?
САЛЬВАТОРЕ:Но погодите! Вы знаете, что она.
АЛЬБЕРТО:Я знаю всё.
САЛЬВАТОРЕ:И вы готовы жениться на ней? Вы? И. поставите крест на прошлом? АЛЬБЕРТО. Я уже поставил. Теперь крест должны поставить вы.
САЛЬВАТОРЕ:Я-то поставлю! Сейчас я с ней поговорю, и мы всё уладим в два счета. АЛЬБЕРТО. Ваша сестра здесь?
САЛЬВАТОРЕ:Конечно. Я сейчас же с ней поговорю.
АЛЬБЕРТО:Пока вы будете с ней разговаривать, я пойду искупаюсь, чтобы вы могли чувствовать себя свободнее. Очень рад был с вами познакомиться. С вашего разрешения! (Уходит)
САЛЬВАТОРЕ (Стучит в дверь Виолы) : Открой!
ВИОЛА (за сценой) : Кто там?
САЛЬВАТОРЕ:Это я! Открой!
ВИОЛА (за сценой) : Голос моего брата! Сейчас выйду, подожди!
ДЖЕННАРО (за сценой) : Я тоже иду.
ВИОЛА (появляется в сопровождении Дженнаро, который тем временем снял с себя пиджак и надел домашние туфли) : О Сальваторе… Что тебе надо? Зачем ты пришёл?
САЛЬВАТОРЕ:Я пришел сказать тебе, что этого голодранца ты должна бросить.
ДЖЕННАРО:Не распускай язык. Без оскорблений. Выбирай выражения.
САЛЬВАТОРЕ:Молчал бы! (Виоле) . С этим человеком тебя ждет нищета, голод! Я только что разговаривал с доном Альберто де Стефано…
джентльменом и синьором, который сказал, что хочет на тебе жениться и поставить крест на прошлом.
ДЖЕННАРО:Да ты его не слушай! Он же дурак: нашел с кем говорить.
САЛЬВАТОРЕ:С доном Альберто де Стефано.
ДЖЕННАРО:Как это так? Он женится на ней и признает себя отцом моего ребенка? Я не позволю!
САЛЬВАТОРЕ:Да кто ты такой, чтобы позволять? кто тебя спрашивает? Голодранец несчастный. Дон Альберто сказал, что он женится на ней в два счета! Сестренка. тебе повезло! (к Дженнаро) . А ты не пытайся ей помешать, не то я переломаю тебе ноги! Почему ты думал, дон Альберто пригласил вас сюда выступать? Из-за твоих талантов? Здесь выступали Энрико Кукуруза и Федор Шляпин (Лучанно Заваротти, Монтсеррат Кобылье) . А тебя пригласили из-за моей сестры, чтобы она была тут рядом! И скажи спасибо ей, что на сегодня у вас есть кусок хлеба. Сестренка, я ухожу: я даю вам полчаса времени на переговоры, на то, чтобы прийти к согласию. Когда я вернусь, этого (показывает на Дженнаро) я не желаю больше видеть. Если я застану его еще здесь, я возьму его за ноги и выброшу в море! Понятно? Будьте здоровы. (уходит в дверь в глубине справа) .
ДЖЕННАРО (Виоле, которая кокетливо поправляет волосы) : Виола, я не думаю, что ты послушаешься своего брата.
ВИОЛА:Что ты думаешь?.. Если бы это был кто-то другой. А дон Альберто мне очень нравится.
ДЖЕННАРО:И ты мне это говоришь прямо в лицо? Виола, берегись, если ты мне изменишь, я за себя не ручаюсь!
АТТИЛИО (появляясь справа) : Вы все еще здесь
ФЛОРАНС (следуя за Аттилио, обращается к Виоле) : Ты оставила соус на огне. Если бы я не подлила воды, все бы сгорело.
АТТИЛИО:Не будем терять время, нам ведь ещё репетировать.
ВИОЛА:Ладно, будем репетировать после обеда.
АТТИЛИО:Нет, после обеда я хочу спать. (к Дженнаро) А вы что скажете?
ДЖЕННАРО:Да, лучше репетировать сейчас. (Передвигая несколько стульев, располагает их так, чтобы представить дверь) .
АТТИЛИО:Репетируем сцены «Дурной вести».
ФЛОРАНС:Я схожу помешаю соус! (уходит вправо) .
Читать дальше