БИЧЕ:Да, но я хотела сказать — мамина сестра.
АЛЬБЕРТО:Ах, тогда другое дело: мамина сестра тебе тетя. Не знаешь даже этого, прямо ребенок!
БИЧЕ:Значит. тетушка Маргарита, овдовев, уехала в свое именье в Калабрию. Она знает все.
АЛЬБЕРТО:А кто ей сообщил?
БИЧЕ:Я! Это святая женщина, поверь: воплощение доброты. Я написала ей письмо, в котором призналась во всем. Она мне ответила и посоветовала поступить так: вскоре я скажу своим дома, что мне хочется пожить пять — шесть месяцев у тетушки Марии.
АЛЬБЕРТО:У тетушки Маргариты? При чем тут тетушка Мария?
БИЧЕ:Да… Тетушка Мария это другая… Очень строгая! Однако я еду к тетушке Маргарите.
АЛЬБЕРТО:И когда же ты написала ей письмо?
БИЧЕ:Четыре дня назад, после беседы с врачом.
АЛЬБЕРТО:Ты была у врача?
БИЧЕ:Конечно. Я хотела удостовериться и потом написала тетушке Марианне.
АЛЬБЕРТО:Тетушке Марианне? Ты же сказала — тетушке Маргарите.
БИЧЕ:Да нет. Тетушка Марианна — это другая тетя!
АЛЬБЕРТО:Сколько же их у тебя?
БИЧЕ:Три… Три тети!
АЛЬБЕРТО:Биче, но все, что ты мне говоришь, правда?
БИЧЕ (обидевшись): То есть как это так?
АЛЬБЕРТО:Ты мне рассказываешь всякие небылицы: тетушка Маргарита, тетушка Мария, тетушка Марианна. Откуда я знаю, существуют ли на самом деле все эти люди?
БИЧЕ:Выходит, по — твоему, я лгунья? Спасибо! Благодарю! (Встает)
АЛЬБЕРТО (подбегает к ней): Прости: три месяца мы с тобой знакомы, а я не знаю, кто ты. Скоро я буду отцом и не знаю мать своего ребенка. Я не знаю твоей фамилии, я не знаю, что ты делаешь, где живешь. Не знаю твою мать, твоего отца. По крайней мере скажи мне, где ты живешь!
БИЧЕ:Но зачем?
АЛЬБЕРТО:Чтобы я мог тебе писать!
БИЧЕ:Разве ты мне не пишешь до востребования?
АЛЬБЕРТО:Да, но. (умоляюще) Где ты живешь?
БИЧЕ (пренебрежительно) : Не скажу. Так мы условились: ты не должен знать ни кто я, ни где я живу!
АЛЬБЕРТО:Но я тебя очень люблю. А вдруг ты захочешь меня бросить? Не придешь больше, и все. Где я тебя буду разыскивать? До востребования?
БИЧЕ (с любовью) : Да нет. Я тебя никогда не брошу. Я тебя всегда буду любить.
АЛЬБЕРТО (обнимая ее) : Правда?
БИЧЕ:Правда.
АЛЬБЕРТО:А где ты живешь?
БИЧЕ (вскакивает) : Уфф, какой ты невыносимый!
АЛЬБЕРТО:Но почему ты не хочешь мне сказать?
БИЧЕ:Перестань, узнаешь, когда придет время.
АЛЬБЕРТО:Ну, ладно.
БИЧЕ:Я ухожу, уже поздно. Если мама вернется домой, а меня нет, она умрет от горя. АЛЬБЕРТО Неужели? Так сразу и умрет?
БИЧЕ:Легко тебе говорить! Бедная мамочка, у нее больное сердце.
АЛЬБЕРТО:Больное сердце?
БИЧЕ:Еще какое! Она приходит домой. «Где Биче? Где Биче?». Меня нет.
АЛЬБЕРТО:И сразу умирает.
БИЧЕ:Сразу. Чао, милый, мы увидимся послезавтра, в наш обычный день. Ты меня любишь?
АЛЬБЕРТО:Очень!
БИЧЕ:Я тоже!
АЛЬБЕРТО:Биче, ты меня никогда не бросишь?
БИЧЕ:Никогда, любовь моя.
АЛЬБЕРТО:А где ты живешь?
БИЧЕ:Уфф, этого ты никогда не узнаешь! (Уходит)
АЛЬБЕРТО (входящему Винченцо) : Винченцо, сделай мне одолжение.
ВИНЧЕНЦО:К вашим услугам, дон Альберто.
АЛЬБЕРТО:Видишь синьорину, которая только что вышла? Проследи за ней, посмотри, где она живет, а потом мне расскажешь.
ВИНЧЕНЦО:Будет сделано. (Уходит в ту дверь, в которую вошел) .
АЛЬБЕРТО:Большое спасибо. (Уходит налево)
ДЖЕННАРО (за сценой): Винченцино, ты куда?
ВИНЧЕНЦО (за сценой): Иду выполнять поручение дона Альберто.
АТТИЛИО (за сценой) : Приходи скорей обедать.
ДЖЕННАРО (появляясь со множеством свертков в руках) : И нужно репетировать пьесу, которую мы играем сегодня вечером. (В сопровождении Аттилио идет к столу слева, куда они кладут пакеты) Мамочки, какая здесь жарища! Прямо земля плавится! А мухи. Сколько их тут и какие. Сами маленькие — маленькие, а назойливые: одна летела за мной от гостиницы до рынка и обратно. Так и вертелась у меня под носом, у глаза и возле уха. Я ее прогонял, а она возвращалась. Видишь, что тебя не хотят, так и оставь в покое! До чего невоспитанные мухи. (Достает из кармана сверток свиного сала и замечает, что, растопившись от страшной жары, оно запачкало пиджак) . Ай-ай-ай. Сало расплавилось в кармане!
Читать дальше