Жозиана. Поспать… Мой муж мало спит, но часто… Это на него находит так вдруг… ни с того, ни с сего…
Дюмюр. Вы уверены, что он… нормален?
Жозиана (не сознавая уже) . О-о! За исключением постели, он… То есть, я хочу сказать. Его сонливость… нормальней не бывает!
Дюмюр (успокоено) . Хорошо. Я бы хотела, чтобы вы немедленно занялись моей рукописью.
Жерар. Я уже целый вечер немедленно занимаюсь…
Жозиана (перебивая) …другой рукописью. Но он ее отложит.
Жерар (подмигивая) . А жаль!
Жозиана. Пока мой муж будет переодеваться, может быть, вы перейдете в библиотеку? Там вам будет удобнее.
Дюмюр (с неохотой) . Но только, чтобы я не опоздала на поезд. (Задерживает Жерара.) Я своих собачек больше чем на сутки не оставляю. Особенно я привязалась к последней. Я назвала его «Цыган». Огромный, гладкий… (Чуть не оглаживая Жерара.) Вы когда-нибудь целовали боксера?
Жерар. Боксера?
Дюмюр. Боксера.
Жерар. В последнее время не припомню.
Дюмюр. К счастью, у меня есть Гектор!
Жерар. Действительно, к счастью.
Дюмюр. Как?! Разве я вам о нем уже говорила?
Жерар. Нет.
Дюмюр. Он ухаживает за моими собачками… и за всем остальным. Он мастер на все руки.
Жерар. Вам крупно повезло. (Оба увлеклись друг другом.)
Дюмюр. Ах, мне бы найти такого издателя!
Жозиана. Вы попали в точку! (На Жерара.)
Дюмюр (лукаво грозя пальчиком) . А его на сексуальность не потянет? Я никогда не доверю «своих собачек» эротоману!
Жозиана. Какой ужас! На этот счет будьте спокойны. Мой муж собирается поступать в семинарию.
Жерар (сквозь зубы) . В монастырь.
Дюмюр (оглядывая его) . Понравятся ли ему «мои собачки»?
Жозиана. Он их уже обожает. Но… дайте же ему переодеться! Нельзя говорить о серьезных вещах в пижаме.
Дюмюр. А пусть он ее снимет! (Смеется.) О, я неправильно выразилась… мадам, не поймите меня…
Жозиана (толкая ее к библиотеке) . И в мыслях нет!.. Он через минуту к вам придет! («Затолкала» ее.)
Жерар. Ну, а сейчас в какую игру мы играем?
Жозиана. Ловим курицу, несущую золотые яйца.
Жерар. Ну, бог нам в помощь!
Жозиана (раздевая его) . Прошу вас! Скорее снимайте пижаму… и делайте все, что я вам говорю!
Филипп, не видимый им, стонет от ревности.
Жерар. Я боюсь, все же, что не оправдаю ваших надежд!
Жозиана. Я вам помогу. Я уже давно научилась с Филиппом, что надо делать!
Филипп (в ярости отдергивает занавеску) . Браво!
Жозиана оборачивается, Жерар В ужасе бросается в постель.
Жозиана. Ах, дорогой, ты не представляешь, что происходит! Чудо! Подарок судьбы!
Жерар. Слава богу, раз вы появились — принимайте эстафету. Я больше не выдерживаю!
Филипп. Вы бы лучше помолчали!
Жозиана. Когда ты увидишь, кто у нас в библиотеке…
Филипп. Я сегодня уже много видел!
Жозиана. Что ты видел?
Филипп. Ничего не видел — этот негодяй моим халатом закрыл замочную скважину!
Жерар. Он подглядывал!
Филипп. Я ничего не видел!! Но все слышал!
Жерар. Что-все?!!
Филипп. Постель ходуном ходила!
Жерар. Я ее пробовал!
Филипп. Постель?!
Жерар. Да, постель!
Жозиана. Филипп, перестань твердить неизвестно что!
Филипп. Неизвестно что?!.. Ты знаешь, как называется женщина, которая занимается неизвестно чем? Неизвестно с кем?
Жозиана (поджав губы) . Нет. Я с такими, в отличие от тебя, — не знакома!
Филипп. Прибереги свое остроумие для своего обойщика! Тряпичника… женоподобного…
Жерар (вскакивая) . Если вы еще раз назовете меня женоподобным… я вам кости переломаю. Вам не стыдно? Лицемер! Сам женоподобный! (Жозиане.) Я видел собственными глазами, как он прохаживался с вашей дамской сумочкой!
Филипп. Нечего валить с больной головы на здоровую! Я читал ваше любовное письмо!
Жозиана. Это писал не он! И не мне!
Филипп. Ха-ха! Придумай что-нибудь по лучше!
Жозиана. Оно написано Гислене!
Читать дальше