Анри. Вы опоздаете на поезд!
Дюмюр (роясь в сумке) . Боже, а где мой билет?
Анри (подойдя к Филиппу) . Ты с ума сошел?
Филипп. Ключа нет.
Анри. Спросил бы. (Достает из внутреннего кармана пиджака.)
Жозиана (к Дюмюр) . А, нашли?.. Значит, покидаете нас! Как мы будем скучать!
Жерар. А почему бы ей не переночевать у нас?
Жозиана (быстро) . Хватит шутить!
Анри. Но мы скоро увидимся?
Грета (врываясь) . Все! Мадам Себастьян! Я ждать, а он все здесь! Моя никак оставаться дом! Здесь все время щипать! (Дюмюр сражена.) Ваша моя уговаривать — нет! Жерар может носить вниз моя чемодан?
Дюмюр. Жерар носить чемодан?!.. Бедная собачка…
Пауза.
Жозиана. Не надо Жерар… Пусть Жерар поправится.
Грета (Жерару) . Моя ждать комната… (Филиппу.) Не порядочный дом! Прощайте. И… спасибо!
Быстро выходит. Все остолбенели.
Дюмюр. Кто мне может внятно объяснить, о чем говорила эта особа?
Филипп (трагически) . Это… это моя жена! Она меня покидает!
Все в восторге от его игры. Дюмюр потрясена.
Дюмюр. Бедный Луи-Филипп.
В лифчике и трусиках, держа платье, Как флаг, через гостиную прошествовала Сюзон.
А это… что такое?
Жерар. А это — причина, по которой жена его покидает!
Дюмюр. Что ж, и мне пора вас покинуть…
Филипп. Разрешите вас проводить!
Дюмюр (в дверях) . Я провела с вами… удивительный вечер. (Ушла.)
Анри, Жерар, Жозиана. Уф!!!
Анри. Матч выигран! Браво, моя дорогая, вы превзошли себя. (Целует ее, направляется к Жерару.) А вы, Жерар…
Жерар (пятясь от него) . Не-е-т, я предпочитаю целоваться с Гретой. До завтра! (Уходит, навстречу ему возвращается Филипп.)
Филипп (жене) . Нам надо подвести счеты: кто этот тип, которого ты одна знала, и который явился к нам из бара.
Жозиана. У меня нет с ним ничего общего.
Филипп. Кто он: слесарь, электрик, телефонист?
Жозиана. А кто эта девица, что вылетела из моей спальни?
Филипп. У меня нет с ней ничего общего.
Незаметно вышла Гислена.
Анри. Представь себе. Это действительно телефонистка.
Жозиана. Что, она пришла вам починить? Гудка не было?
Анри (по секрету) . Это — Сюзон, Я условился встретиться с ней… (увидел жену.) зде-с-сь…
Гислена. А-а, так твой Петровичьян — это Сюзон? Браво!
Анри. Ты не так поняла…
Филипп. С этим хватит! А кто этот полупьяный тесть в шляпе?
Гислена. А вот это, Филипп, вас не касается!
Филипп. Интересно, моя жена в постели с Жераром, тесть в шляпе ждет своей очереди в баре и меня это не касается?
Жозиана. Ты выставляешь себя на посмешище!
Гислена. Во всяком случае. Это не ее любовник.
Анри. А чей же? Твой?
Гислена. Чуть было не стал, если бы ты не ломился в дверь!
Анри. Мне интересно, что означает это «чуть»?
Гислена. Я тебе дома объясню! (Уходит.)
Анри (за ней) . Ты считаешь, что этот клоун лучше меня? (Исчезли.)
Филипп (протягивая руки) . Жози!
Жозиана. Все мужья одинаковы. У них только разные лица, чтобы их можно было различать.
Филипп. Жозиана, я решил, что в последнее время я слишком много читал рукописей. Решено. Беру неделю отпуска и провожу с тобой.
Жозиана. А какой маршрут?
Филипп. Круговой.
Они медленно, словно танцуя, движутся к спальне. Входит мадмуазель Дюмюр, забывшая свой портфель, видит их, разогнувшись и забрав портфель. Поражена.
Дюмюр. Мадам… в объятиях камердинера?..
Чтобы убедиться воочию, идет к спальне. Филипп увидел ее, замер возле супруги.
…Брак напоминает ножницы. Часто они движутся в противоположном направлении. Но тому, кто окажется между ними, будет плохо!
Занавес