АЛІВІЯ
А я ўпэўнена, што яго душа ў раі, неразумны.
БЛАЗЕН
Тым больш неразумна, мадонна, шкадаваць, што душа вашага брата ў раі.— Ганіце прэч дурное стварэнне, сіньёры слугі!
АЛІВІЯ
Што вы думаеце пра гэтага дурня, Мальвольё? Выпраўляецца ён ці не?
МАЛЬВОЛЬЁ
А як жа, і будзе выпраўляцца, пакуль яго не выправяць на могілкі. Няздатнасць, мілэдзі,— згуба для разумных і заўсёды вялікая знаходка дурным.
БЛАЗЕН
Пашлі вам, божа, раптоўную няздатнасць, сіньёр, на вялікую карысць вашай дурасці! Сэр Тобі гатовы прысягнуць, што я не лісіца, але ён і двума грошыкамі не паручыцца, што вы не дурань.
АЛІВІЯ
Што вы на гэта скажаце, Мальвольё?
МАЛЬВОЛЬЁ
Я проста здзіўляюся, як ваша міласць можа знаходзіць задавальненне ў жартах такога бязмозглага нягодніка. Я нядаўна сам бачыў, як ён збянтэжыўся і замоўк перад нейкім фіглярам, а той і сам быў варты жалю. Ён выжыў з розуму, ды і мазгоў у яго не больш, чым у заваляшчым камені. Вось гляньце — ён ужо здаўся. Калі вы самі не смеяцеся і не даяце яму падставы для блазнавання, то ён і — язычок на кручок. Па-мойму, разумныя людзі, што пацяшаюцца з жартаў такіх нанятых блазнаў, нічым не лепшыя за падручных гэтых дурняў. Запэўняю вас!
АЛІВІЯ
О, ды ў вас хворае самалюбства, Мальвольё, і я запэўняю вас. Вы ні ў чым не адчуваеце смаку. Хто велікадушны і не адчувае за сабой віны,— успрыме ўсё тое, што вы лічыце гарматнымі ядрамі, не больш як стрэлы з курынага крыла. Прызнаны блазен не зневажае, хоць ён тым толькі і заняты, што кпіць і здзекуецца, як не зневажае і разумны чалавек, калі ён толькі тое і робіць, што выкрывае і кляйміць.
БЛАЗЕН
Хай табе, мадонна, пашле бог Меркурый дар прыхлушвання за тваю добрую праўду пра блазнаў!
Вяртаецца МАРЫЯ .
МАРЫЯ
Міласцівая мілэдзі, там каля нашых варот стаіць нейкі малады сіньёр; ён вельмі хоча пагаварыць з вамі.
АЛІВІЯ
Ад графа Арсіна, мабыць?
МАРЫЯ
Хто ж яго ведае, мілэдзі. З выгляду такі прыгожы малады чалавек, і світа — людзі прыстойныя.
АЛІВІЯ
Хто з маіх людзей яго не пускае?
МАРЫЯ
Сэр Тобі, мілэдзі, ваш дзядзечка.
АЛІВІЯ
Адклічце яго ад варот, калі ласка; ён з людзьмі не ўмее інакш размаўляць, як толькі лаянкай ды крыкам. Вар’ят, проста сорамна за яго.
МАРЫЯ выходзіць .
Ідзіце туды і вы, Мальвольё. Калі там пасланцы ад графа,— мне нездаровіцца, альбо скажыце, што мяне няма дома. Кажыце ўсё, што вам прыйдзе ў галаву, толькі б адчапіцца.
МАЛЬВОЛЬЁ выходзіць.
Ну вось, сіньёр блазен, самі бачыце, што вашы блазнаванні старэюць і перастаюць падабацца.
БЛАЗЕН
Вы заступаецеся за нас, мадонна, так, як бы ваш старэйшы сын сам быў блазнам — набі, святы Юпітэр, яго чарапок мазгамі. Бо ў аднаго — а вось і ён сам! — у аднаго з вашай радні ведьмі рэдзенька ў яго pia matar (Паказвае на галаву.)
Уваходзіць сэр ТОБІ.
АЛІВІЯ
( сама сабе )
Магу прысягнуць — ён добра выпіўшы.— Хто там каля варот, дзядзя?
СЭР ТОБІ
Пачцівы сіньёр.
АЛІВІЯ
Які сіньёр?
СЭР ТОБІ
Кажу ж, адзін сіньёр, а які... Чума на іх, гэтых марынаваных сяледчыкаў! — Ну, як маешся, дурачына?
БЛАЗЕН
Добранькі наш сэр Тобі!
АЛІВІЯ
Дзядзя, дзядзя, як жа гэта вы з самага ранку дайшлі да такой летаргіі?
СЭР ТОБІ
Літургіі? Ану яе ў балота! Там нехта каля варот.
АЛІВІЯ
Хто ж там, скажыце, нарэшце?
СЭР ТОБІ
Хай сабе і сам д’ябал, калі хоча, мне што з таго? Я вам не брашу, а зрэшты — мне ўсё роўна. ( Выходзіць .)
АЛІВІЯ
На каго падобны п’яны — чуеш, блазен?
БЛАЗЕН
На дурнога, вар’ята і тапельца: адзін лішні кубак — адурніць, другі — зваліць, а трэці — утопіць.
АЛІВІЯ
Схадзі пашукай следчага, каб агледзеў майго дзядзьку; ён у трэцяй ступені ап’янення і, мабыць, ужо на дне. Бяжы паглядзі, дзе ён.
БЛАЗЕН
Пакуль што, мадонна, ён толькі вар’яцее, і дурню ў самы раз у кампанію з вар’ятам. ( Выходзіць .)
Вяртаецца МАЛЬВОЛЬЁ.
МАЛЬВОЛЬЁ
Ваша міласць, той малады чалавек клянецца, што яму неадкладна трэба штось такое вам сказаць. Я яму гавару, што вы хворыя; ён адказвае, што яму ўжо так сказалі, таму ён і дамагаецца дазволу пагаварыць з вамі. Я тлумачу, што вы спіце; яму быццам бы і гэта вядома і таму ён спяшаецца да вас з нейкай навіной. Што яму яшчэ сказаць, ваша міласць? Ён, здаецца, прадбачыць любую нашу адгаворку.
Читать дальше