Уваходзяць сэр ТОБІ і сэр ЭНДРУ .
СЭР ТОБІ
Бог з вамі, добры чалавек.
ВІЁЛА
I з вамі, міласцівыя сіньёры.
СЭР ЭНДРУ
Dieru vous garde, monsieur.
ВІЁЛА
Et vous aussi, votre serviteur.
СЭР ЭНДРУ
Спадзяюся, сіньёр, што пад боскай апекай і мы, і вы. А што датычыць вашай гатоўнасці служыць мне, то і я — ваш пакорны слуга.
СЭР ТОБІ
Вы хацелі б сутыкнуцца з гэтым домам? Мая пляменніца хоча, каб вы зайшлі, калі менавіта туды вы ідзяце.
ВІЁЛА
Я трымаю курс на вашу пляменніцу, сэр. Я хачу гэтым сказаць, што менавіта яна — канечны пункт майго падарожжа.
СЭР ТОБІ
Ну што ж, спрабуйце мабільную сілу вашых хадуль, сіньёр.
ВІЁЛА
У здольнасці маіх хадуль я больш упэўнены, чым у тым, ці правільна я разумею вашу прапанову праверыць рухавасць сваіх ног.
СЭР ТОБІ
Я хачу сказаць: калі ласка, сіньёр, уваходзьце.
ВІЁЛА
Я вам адкажу цвёрдым поступам і рашучым уваходам. На жаль, нас апярэдзілі.
Уваходзяць АЛІВІЯ і МАРЫЯ .
Беспадобна, чароўная мілэдзі! Няхай пральюцца на вас з нябёсаў дажджы водараў.
СЭР ЭНДРУ
Гэты юнак — рэдкі экземпляр нават між прыдворных. Якое красамоўства! «Дажджы водараў» — здорава!
ВІЁЛА
Мая місія, мілэдзі, набудзе права голасу толькі для вашых успрымальных і добрапрыязных вушэй.
СЭР ЭНДРУ
«Водары», «успрымальныя», «добрапрыязныя» — слоўцы — шэдэўры! Прыберагу сабе ўсе тры.
АЛІВІЯ
Няхай зачыняць садовыя вароты, і не перашкаджайце мне слухаць.
Выходзяць сэр ТОБІ, сэр ЭНДРУ і МАРЫЯ .
Дайце вашу руку, сіньёр.
ВІЁЛА
Прыміце мой доўг і мае паслугі, мадам.
АЛІВІЯ
Як зваць вас?
ВІЁЛА
Ваш пакорлівы слуга —
Цэзарыё, чароўная прынцэса.
АЛІВІЯ
Вы — мой слуга? Маркотна стала жыць,
Як толькі ў свеце нізкае прытворства
Хавацца пачало за этыкетам.—
Юнак, ды вы ж — слуга Арсіны.
ВІЁЛА
Так,
Граф ваш слуга, а я слугую графу.
Хто служыць вашым слугам — служыць вам.
АЛІВІЯ
Пра графа я не думаю, і лепш бы
Ў ягоных думках быць пустой старонцы,
Чым мной запоўненай.
ВІЁЛА
Я і прыйшоў
З тым, каб схіліць напрамак вашых думак
Да графа.
АЛІВІЯ
Не і не! Пры той сустрэчы
Я вас прасіла — больш аб ім ні слова.
Калі на гэты раз вы з іншай просьбай,
Я выслухаю з большаю ахвотай,
Чым музыку нябесных сфер.
ВІЁЛА
АЛІВІЯ
Дазвольце мне сказаць. Мінулы раз,
Калі вы тут у нас тварылі чары,
Я вам слугой паслала ўслед пярсцёнак.
Цяпер я думаю, што ашукала
Сама сябе, слугу і вас, быць можа.
Вы можаце судзіць мяне сурова
За тое, што, ганебна схітраваўшы,
Я вас штурхала ўзяць не вашу рэч.
Што толькі вы маглі тады падумаць?
Вы да слупа ганебнага мой гонар
Паставілі, каб здзекваліся ўволю
Ўсе домыслы, народжаныя ў вашай
Бязлітаснай душы?.. Здаецца, досыць,
Каб стала ясна, што на гэтым сэрцы
Даспехі зняты і вось тут, як сімвал
Адкрытасці,— галінка кіпарыса.
Ну, што вы скажаце?
ВІЁЛА
АЛІВІЯ
Гавораць, шкадаванне і каханне — Сінонімы.
ВІЁЛА
З істотным адхіленнем
У паасобных выпадках: бывае,
Што мы і ворагаў сваіх шкадуем.
АЛІВІЯ
Што ж, зноў, напэўна, час з вясёлай мінай
Сядзець у пройгрышы. О, свет наш, свет!
Нялёгка гордасцю прыкрыць жабрацтва.
Калі ўжо лёс быць некаму здабычай,
То лепш — у лапы льву, чым воўку ў зубы.
Б'юць куранты .
Мы, відавочна, марна трацім час.
Не бойцеся, юнак, мне вас не трэба,
А ўсё ж, калі даспеліць час ваш розум
I маладосць,— дастанецца шчаслівай
Сапраўдны муж. Ну што ж, ваш шлях на захад?
ВІЁЛА
На захад. Аставайцеся здаровы!
Для графа вы не скажаце нічога?
АЛІВІЯ
Чакай, прашу цябе; скажы мне,
Што пра мяне ты думаеш?
ВІЁЛА
Што ў вас
Адно на языку, другое — ў думках.
АЛІВІЯ
Ах, вось як? Я пра вас такой жа думкі.
ВІЁЛА
Што ж, правільна, мілэдзі, я — не я.
АЛІВІЯ
Читать дальше