Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Арабская поэзия средних веков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Арабская поэзия средних веков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Арабская поэзия средних веков — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Арабская поэзия средних веков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Блещет молния — ловит добычу
Лев, рванувшийся наперехват.

Блещет молния — фокусник пляшет,
Машет факелом, весел и рад.

На лугу пробиваются травы
И цветы, распускаясь, горят,

Ожидая дождя, что превыше
Наслаждений любых и отрад.

И поток низвергается щедро —
Это сыплется дождь, а не град,

И земля щеголяет в зеленом
Новом платье — без дыр и заплат.

Словно ковш, наклоняется небо,
Брызжут капли, стучащие в лад.

От воды захмелевшие ветви,
Полупьяно шатаясь, шумят,

И усталая туча уходит,
И ее невозможен возврат.

В небе светится огненный сокол
И с восхода летит на закат.

«День — балованный ребенок…»

Перевод М. Курганцева

День — балованный ребенок,
Что немногим старше года,—

То хохочет, то рыдает.
Неустойчива погода!

Но плывет в порывах ветра
Запах мускуса и меда,

И не дождь идет, а жемчуг
Ниспадает с небосвода.

«Как трудно плыть!..»

Перевод М. Курганцева

Как трудно плыть! Морские волны
Плохое средство от невзгод.

Растут валы, гонимы ветром,
Бегут с заката на восход.

Но тяжелей всего — забота,
Что гонит в море и гнетет.

«Ручей перебирает камни…»

Перевод М. Курганцева

Ручей перебирает камни —
Журчит веселая струя.

То извивается и блещет,
Скользит и вьется, как змея,

То, словно птичье оперенье,
Горит, искрится, серебром,

То, радугой переливаясь,
Узорным стелется ковром.

Ручей — как сжавшая поводья
Лихого всадника рука.

Ручей — как льющиеся слезы,
Когда утрата велика.

Ручей! Твой голос мне понятен.
Журчи без умолку, спеша.

Ты — жив. Ты — дышащее тело.
В котором властвует душа.

Разлейся, землю орошая,
Одушевленный ток воды,

И мы увидим, как пустыни
Преображаются в сады.

И мы увидим — поселенцы
Нахлынут к берегу толпой,

А звери никогда не будут
Сюда спешить на водопой.

«Мы рано утром в сад приходим…»

Перевод М. Курганцева

Мы рано утром в сад приходим,
И прямо — к берегу ручья.

Отполированная солнцем
Вода — как лезвие меча.

Ручей сверкает, отражая
Движенье каждого луча,

В тени раскидистых деревьев
Поблескивая и журча.

У нас вино в глубоком кубке,
И все мы — пленники вина.

Мы пьем пылающую жидкость
До опьянения, до дна,

И чаша ходит круговая,
До края самого волна,

И плещет пенистая влага,
И нас качает, как волна.

О, сок лозы, отборный, первый!
Кувшин шатается, хмельной,

И сад, застенчивость отбросив,
Шумит, как собутыльник мой,

И ветки юные ломает
Повеса ветер озорной,

И дождь, как голос примиренья
Звучит над пьяной кутерьмой.

Висят на ветках апельсины —
Литого золота шары.

Цветы пылают, словно свечи,
Росой предутренней поры.

Поют, захлебываясь, птицы,
Самозабвенны и пестры,

Как будто голос аль-Гарида {362} 362 Аль-Гарид (умер около 716 года) — один из выдающихся средневековых певцов,
Пьянит мединские шатры.

Поют, как Мабад {363} 363 Мабад — прославленный хиджазский певец VII–VIII веков. незабвенный:
Рулады льются, как ручьи.

Поют с рассвета до заката,
Воркуют, свищут соловьи.

И пусть желанья обновятся,
Надежды сбудутся мои.

Дрожу, как дерево под ветром
Изнемогаю от любви.

«На пирушках друзей…»

Перевод М. Курганцева

На пирушках друзей я сидел, — сколько раз
До утра не смыкая слезящихся глаз.

Сколько раз среди юношей черноволосых
Восседал я — единственный, кто седовлас.

Я ни капли не пил из веселого кубка
Ни в начале пирушки, ни в утренний час —

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Арабская поэзия средних веков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Арабская поэзия средних веков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков»

Обсуждение, отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x