Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Арабская поэзия средних веков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Арабская поэзия средних веков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Арабская поэзия средних веков — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Арабская поэзия средних веков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вернется ль снова череда прекрасных дней былых?
Как часто от тебя вдали я вспоминаю их.

А наши ночи — где они? Остались ли следы
От них, что были в аромат одеты, как сады?

Нам не мешал недобрый рок: казалось, будто он
Клонился набок, опьянев, иль погружался в сон,

Когда по саду мы брели к лазоревым ручьям,
Что из зеленых берегов рвались навстречу нам,

Когда взбирались на холмы из белого песка
И небо укрывало нас в лазурные шелка…

Вино из драгоценных чаш лилось там без границ,
И свет достойный исходил от благородных лиц,—

Он мог бы, словно блеск свечей, развеять мрак густой,
И каждый муж был славен там умом и красотой,

Подобно мускусу, они благоухать могли,
И вместе все — наделены всей мудростью Земли…

Пусть южный ветер к нам придет, я жду его всегда:
Когда повеет он, дышать могу я без труда;

Благоуханный, он несет ко мне твои черты,
И мне становится легко: тогда со мною ты!

О верный друг, о властелин, кого избрал я сам!
Измерить всю мою приязнь каким я дам весам?

Подобен ты «седьмой стреле» {358} 358 Подобен ты «седьмой стреле» … — На седьмую стрелу падал обычно самый крупный выигрыш в азартной игре «майсир» (см. прим. к стр. 15) (см. коммент. 5 — верстальщик) . , ниспосланной судьбой,
И явь, и тайна чувств к тебе равны между собой!

Не знал я дружбы до сих пор сердечней и стройней,
Запреты и согласья мы чередовали в ней,

В ней все блистало прямотой и ровной красотой,
Как ряд жемчужный на груди у девы молодой!..

Да не придет тебе на ум порвать согласья пить,
Ведь у меня одна лишь мысль: как дружбу сохранить?

О, сделай так, чтоб твой ответ вернул мне радость дней,
Тех самых, что теперь, увы, лишь в памяти моей,

И облачи в словес парчу безликие листы,
Которым в прозе и в стихах подаришь мысли ты!

Подаришь плод своих трудов — из лучших лучший плод:
Его сама твоя судьба «жемчужным» назовет!..

Пускай же чаще те плоды нам посылает он,
Тот, кто природой с юных лет богато одарен,

Чье красноречье велико, а мысли так стройны,
Что перед ним и Сахль {359} 359 Сахль — известный арабский поэт и прозаик Сахль ибн Харун (X век). и Амр {360} 360 Амр — Абу Осман Амр ибн Бахр аль-Джахиз (775–868), известный арабский прозаик, филолог и богослов. померкнуть бы должны!..

Но коль ответ твой не придет к тому, кто ждет его,
То не услышишь от меня ты больше ничего…

Так благоденствуй, процветай и памятуй: ты сам
Подобен туче дождевой, несущей жизнь лесам!..

Воркуют голуби, клоня тяжелые кусты:
«Да снизойдет к тебе покой!» Призыв услышал ты?..

Ибн Хамдис

{361} 361 ИБН ХАМДИС (1055–1132) О поэте см. выше, на стр. 715 (см. «Послесловие» — верстальщик) .

«По земле рассыпается град…»

Перевод М. Курганцева

По земле рассыпается град —
То жемчужины с неба летят.

В небе движутся темные тучи —
То распахнутых раковин ряд.

Жемчуг с неба легко достается,
А из моря — труднее стократ.

Что за перлы! Для взоров красавиц
Нет на свете милее услад.

Подбери их с земли! Ожерельем
Ты достойно украсишь наряд.

Но, увы, все жемчужины тают,
И в ничто превращается клад,

И у влажной земли на ресницах
Только белые слезы лежат.

Тает жемчуг. Струятся потоки,
Словно змеи, в траве шелестят,

И сшибаются пенные струи,
Словно в битве — с отрядом отряд,

И, подобные звеньям кольчуги,
Пузырьки серебрятся, дрожат.

Прогоняющий все сновиденья
Слышен грома протяжный раскат,

Что призыву верблюда подобен,
Племенного водителя стад.

Гром гремит, возвещая, что ливень
Оросит и пустыню и сад.

Он ворчит, как погонщик верблюдов,
Если медлят они, не спешат.

Блещет молния — бич разгулялся,
Бьет и хлещет, тяжел и хвостат.

Блещет молния — меч обнаженный
Ослепляет испуганный взгляд.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Арабская поэзия средних веков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Арабская поэзия средних веков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков»

Обсуждение, отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x