Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1975, Издательство: Художественная Литература, Жанр: Древневосточная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Арабская поэзия средних веков: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Арабская поэзия средних веков»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арабская поэзия средних веков еще мало известна широкому русскому читателю. В его представлении она неизменно ассоциируется с чем-то застывшим, окаменелым — каноничность композиции и образных средств, тематический и жанровый традиционализм, стереотипность… Представление это, однако, справедливо только наполовину. Арабская поэзия средних веков дала миру многих замечательных мастеров, превосходных художников, глубоких и оригинальных мыслителей. Без творчества живших в разные века и в далеких друг от друга краях Абу Нуваса и аль-Мутанабби, Абу-ль-Ала аль-Маарри и Ибн Кузмана история мировой литературы была бы бедней, потеряла бы много ни с чем не сравнимых красок. Она бы была бедней еще и потому, что лишила бы все последующие поколения поэтов своего глубокого и плодотворного влияния. А влияние это прослеживается не только в творчестве арабоязычных или — шире — восточных поэтов; оно ярко сказалось в поэзии европейских народов. В средневековой арабской поэзии история изображалась нередко как цепь жестко связанных звеньев. Воспользовавшись этим традиционным поэтическим образом, можно сказать, что сама арабская поэзия средних веков — необходимое звено в исторической цепи всей человеческой культуры. Золотое звено.
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).

Арабская поэзия средних веков — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Арабская поэзия средних веков», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

О, сколько дней провел я в аль-Акике!
Луна сменяла солнечные блики,

Но мы тогда с возлюбленной моей
Не различали дней или ночей!..

А помните забавы у запруды —
Обилье вин, и сладкой пищи груды,

И гладь кристальная речного лона —
Как будто во дворце у Соломона?

Я помню свежесть этих тихих вод,
Я помню звонких чаш круговорот…

Мечты, свиданья, дружеские лица —
Когда еще такое повторится?..

И сможет ли страдающее око
Узреть все то, с чем разлучен жестоко?!

Я вспоминаю: там белели стены —
И вечер днем казался неизменно.

И разве статься там могло такое,
Чтоб «юный жаждал иль страдал от зноя» {355} 355 … чтоб «юный жаждал иль страдал от зноя …» — Цитата из Корана (Сура 20, 117). ?

Великодушен был хозяин наш
И в час раздумий, и под звоны чаш…

Теперь в тех залах не поют рабыни —
Их голоса сменил покой пустыни,

Покой, который не дает уснуть…
А я свой трудный продолжаю путь,

И вместо кубка из ладони друга,
Есть у меня копье, седло, подпруга;

Навстречу тучам я лечу в тумане…
Да, ночи здесь, на дальней Гвадиане {356} 356 Гвадиана — одна из пяти главных рек Пиренейского полуострова. ,

Мне кажутся куда длиннее тех,
Что я провел средь дружеских утех!

«Завистник мне сказал…»

Завистник мне сказал, что та, кого люблю, больна.
«Стыдись, — ответил я ему, — ты болен, не она!

А эти бусинки — не пот, алмазы на челе.
Я совершенней красоты не знаю на Земле!

Ведь тело дивное ее под стать волнам реки…
Что ж удивляться — на волнах бывают пузырьки!»

«С тобою не сравнится ветка ивы…»

С тобою не сравнится ветка ивы —
Так ты стройна, прекрасна, горделива!

Своим чудесным взглядом ты затмила
Глаза детеныша газели милой…

Остерегался я тебя недаром:
Не смог противиться волшебным чарам —

И вот бреду, любовью ослепленный,
Сильней, чем в жизнь, в тебя одну влюбленный!

Твоя любовь ниспослана мне свыше…
Нет, я не тот, кто с ней бороться вышел.

«О, кто поймет твой зов…»

О, кто поймет твой зов, твой плач,
И где тот лекарь, где тот врач,

Кто исцелит лихой недуг,
Что завладел тобою вдруг?..

И чем поможет тут совет?
Того, кто нужен, рядом нет:

Он здесь — в душе, и вдалеке —
В эфире, в легком ветерке.

О, если б этот ветерок
Соединить сердца помог!

«Привет вам от меня…»

Привет вам от меня, окрестности Кордовы!
Здесь, как всегда, цветы красу раскрыть готовы,

А тучи — слезы лить над кущами дерев,
А воды — мирно течь, все горести презрев…

Да, были времена — без муки, без печали,
Когда под сенью мирт вином нас угощали,

Когда струили вдаль свой аромат сады
И не ждала душа нечаянной беды…

Но вот расторгла ты союз сердец влюбленных,
И у меня в груди — горсть углей раскаленных.

Былые вспомнил дни и звук твоих речей —
И вот уже из глаз струится слез ручей,

Как будто порвалась жемчужин светлых нить —
И падают они, и не остановить…

Друзей я вспомнил вдруг, противников печали,
Чьи взоры на пиру светильник затмевали.

Но если весть пришла, что у ворот беда,
Их взоры — как мечи, разящие всегда.

Вином нас обносил наш виночерпий томный,
Глаза его, как ночь, печальны и огромны,

Прекрасен стройный стан, колеблемый слегка,
Как ивовая ветвь под лаской ветерка.

Он потчевал друзей, врагов не замечая,
Вино своей любви нам с кубками вручая.

Хочу я в честь него, чтоб над Кордовой знойной
Пронесся легкий дождь, блаженный и спокойный,

И хладные струи омыли тот порог,
Где бил веселья ключ и спал недобрый рок…

Да, эти ночи я не упрекну ни в чем.
Служить своей любви с тех пор я обречен!

«Вы вспоминаете ль о том…»

Вы вспоминаете ль о том, кто столько думает о вас
И чьи глаза покинул сон, кто на чужбине в этот час,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Арабская поэзия средних веков»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Арабская поэзия средних веков» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков»

Обсуждение, отзывы о книге «Арабская поэзия средних веков» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x