Мальчик
Ах, кошель мой, «для меня
Украшенье ты пустое». [36] Пародия на стихи из недошедшей трагедии Еврипида «Тезей».
Предводитель хора и мальчик
Филоклеон
(из-под сети у слухового окна)
Изнываю, друзья,
Я давно у окна,
Слышу песню, но сам
Не могу с вами петь.
Что мне делать? Меня
Осадили враги.
К урнам рвусь я давно,
Чтоб кого-нибудь там
Подвести и упечь.
Бог мой Зевс, я молю, страшным громом твоим
Или в дым преврати ты сейчас же меня,
Или сделай меня Проксенидом,
Иль прожженным лгуном, сыном Селла. [37] Проксенид и сын Селла Эсхин слыли в Афинах легкомысленными хвастунами. Поэтому Аристофан сравнивает их с дымом.
О, не медли, мой царь, пожалей, снизойди
Ко страданьям моим!
Иль палящий перун пусть зароет меня
В кучу пепла скорей,
А потом из нее мое тело достань,
И обдуй, и подливкой горячей облей,
Или в камень меня преврати, наконец,
На котором шары мы считаем.
Первое полухорие
Строфа 3
Кто тебя насильно держит
На запоре? Расскажи нам,
Не скрывайся от друзей.
Филоклеон
Сын мой собственный. Но тише, не кричите: вот он здесь,
Недалеко спит на кровле. Тише, тише! Ниже тон.
Предводитель хора
Да какая же причина обращаться так с тобой?
Чем он это объясняет?
Филоклеон
Мне судить не разрешает, мне мешает зло творить,
Жизнь привольную сулит мне, но не надо мне ее.
Первое полухорие
Поступить посмел с тобою
Низкий Демологоклеон [38] Демологоклеон – комическая переделка имени Бделиклеон, придающая ему новый смысл – «уличный оратор».
Так за то, что смело правду
О юнцах ему ты режешь? [39] Юнцы – молодые аристократы, антидемократически настроенные.
Вот в чем дерзости причина:
Заговорщик явный он.
Предводитель хора
Если так, то тебе остается одно: новый способ спасенья придумать;
Изловчись как-нибудь к нам спуститься, но так, чтобы сын ничего не заметил.
Филоклеон
Что придумаешь тут? Нет, придумайте вы, а исполню я все, что угодно:
Страстно хочется мне шаром голос подать за решеткой судебной палаты.
Предводитель хора
Не найдется ли щели какой где-нибудь? Изнутри бы ее ты расширил,
А потом и пролез, как хитрец Одиссей, нарядившись нарочно в отрепья.
Филоклеон
Заколочено все, щелей нет никаких, комару даже негде пробраться.
Нет, тут выход иной надо выдумать нам: для меня все отверстья закрыты.
Предводитель хора
Или ты позабыл, как украл вертела и проворно махнул через стену?
Незадолго до этого Наксос был взят, мы служили тогда в ополченье. [40] Незадолго до этого Наксос был взят… – Старики вспоминают экспедицию под руководством Кимона против восставшего острова Наксоса (464).
Филоклеон
Да, я помню, но что из того? Ведь теперь положенье мое не такое:
Я был молод тогда и умел воровать, да и силы поболее было.
И к тому же тогда не следили за мной,
И удрать от беды безопасно я мог,
А теперь стерегут каждый выход и вход,
А у самых дверей два солдата
Караулят меня с вертелами в руках,
Точно кошку, стащившую мясо.
Второе полухорие
Антистрофа 3
Ну а все-таки придумать
Надо выход поскорее,
Моя пчелка, уж рассвет.
Филоклеон
Лучше нечего придумать: надо сети перегрызть,
А Диктина пусть простит мне, если я испорчу их. [41] Диктина – то есть «богиня сетей», эпитет Артемиды.
Предводитель хора
Средство верное нашел ты для спасенья своего.
Ну, пускай в работу зубы.
Филоклеон
(перегрызает сеть)
Перегрыз, готово дело. Тише, тише, ни гугу!
Осторожнее! Услышит мой побег Бделиклеон.
Второе полухорие
Ничего не бойся, друг мой:
Если сын твой только пикнет,
Будет он душой терзаться.
Будет он дрожать за шкуру
И узнает, как опасно
Презирать декрет богинь. [42] …презирать декрет богинь. – Неожиданный конец, построенный на смешении двух понятий: «декрет афинян» и «таинства богинь», то есть Элевсинские мистерии, посвященные Деметре и Персефоне.
Читать дальше