семи буйволів дужою міццю.
Евріпід
Насувається лихо! Мене він уб'є
брязкотінням іржавих шоломів!
Діоніс
(до Есхіла)
Розкажи-бо нам, що ти робив,
щоб людей благородства навчити?
1020 Говори ж бо, Есхіле, відкинувши гнів
і свою гордовитість уперту.
Есхіл
Духом мужнім я пройняту драму створив.
Діоніс
Та яку ж бо це?
Есхіл
«Семеро в Фівах».
Хто б не бачив її, бойової жаги
і відваги увесь набирався.
Діоніс
Ну, оце ти якраз і недобре вчинив,
бо одні лиш фіванці у тебе
Хоробріші за всіх і сильніші в бою.
От і маєш тепер по заслузі! [437]
Есхіл
Ви так само себе гартувати могли б,
та цього ж ви не прагнули зовсім.
Ще трагедію «Перси» поставив я вам,
громадян наставляючи наших
Перемоги над ворогом завжди жадать, -
я прекрасний оспівував подвиг!
Діоніс
Невимовно радів я, почувши тоді
вже померлого Дарія голос;
1030 Потім вийшов і хор, і руками сплеснув,
і почав голосити: «Ой леле!»
Есхіл
От про це віщувати й повинен поет!
Подивися уважно спочатку,
Чим народові завжди корисні були
благородні душею поети.
Нас Орфей таємничих обрядів навчив,
і убивства звелів уникати;
Лікування хвороб, віщування Мусей показав;
Гесіод - землеробство,
І збирання врожаю, і оранку, й сів описав.
А Гомер богорівний
Чим же славу й пошану здобув, як не тим,
що корисної справи навчив нас -
Збройних подвигів, доблесті й честі в бою?
Діоніс
А проте Пантаклей дурнуватий
Не навчився і в нього! Недавно, коли
в урочистому йшов він поході,
То спочатку шолом надягнув на чоло,
а тоді став султана чіпляти.
Есхіл
1040 ддЄ й доблесних можна багато назвать, -
ось, наприклад, героя Ламаха!
За Гомером услід став і я малювать
доброчесні і доблесні вчинки,
І Патроклів, і Тевкрів, левиних сердець,
щоб піднять громадян батьківщини, [438]
Щоб з героями тими зрівнялись вони,
звук сурми бойової зачувши.
Але, Зевсом клянусь, не писав я про Федр,
Сфенебей я не славив розпутних,
І ніхто докорити не може, що десь
малював я закохану жінку.
Евріпід
Свідок Зевс, адже ти Афродіти й не знав!
Есхіл
Я і знати про неї не хочу!
От тебе і твоїх завітанням своїм
надто часто вона частувала.
То й, мабуть, неабияк прибила тебе.
Діоніс
Щира правда це, Зевсом клянуся!
Що вигадував сам про чужих ти жінок,
те й тебе, наче кара, спіткало.
Евріпід
1050 д яка ж бо то шкода, зухвальче, скажи,
від моїх Сфенебей для держави?
Есхіл
Ти поважним дружинам поважних людей
дав отруйний болиголов пити, -
Тож ганьбою вважали вони на твоїх
навіть глянути Беллерофонтів.
Евріпід
Та хіба ж неправдиво, не те, що було,
розповів я про Федру нещасну?
Есхіл
Свідок Зевс, це було все, та мусить поет
приховати негарне й ганебне.
Не виводить на сцену й не вчити цього.
Як учитель дітей нерозумних
На добро наставляє, так само поет
і дорослих людей научає.
Нам лише про корисне і слід говорить. [439]
Евріпід
А коли ти слова з Лікабет
Чи з Парнас висотою будуєш, невже
на корисне ти цим наставляєш?
Чи не слід би по-людськи з людьми говорить?
Есхіл
Ах, нещасний, сама неминучість
1060 ДдЯ дуМок і для вчинків великих велить
відповідне знаходити слово.
А ясним півбогам взагалі до лиця
лиш велична, піднесена мова,
Адже й їхні одіння за наші земні
незрівнянно пишніші й багатші.
І прекрасно це все показав я, а ти
зіпсував.
Евріпід
Що ж такого зробив я?
Есхіл
Перш за все ти в лахміття царів одягнув,
щоб і з вигляду вбогі й нещасні
Тільки жаль викликали вони у людей.
Евріпід
Ну, що ж бо зробив я лихого?
Есхіл
А тепер через це в триєрархи ніхто
із багатих іти не бажає!
У лахміття закутавшись, плачуть вони
і нестатки свої проклинають.
Діоніс
А під сподом, клянуся Деметрою, в них
із найтоншої шерсті сорочка!
І як тільки їм вдасться в оману ввести,
глянь, у рибнім ряду виринають.
Есхіл
і°70 Без пуття просторікати всіх ти навчив,
в марнослів'ї пустому вправлятись,
Через те спорожніли й палестри у нас,
а юнацтво лиш знає сідниці [440]
В балачках протирати; підбив ти усіх,
що в примор'ї, не слухать начальства
І в усьому перечить йому. А колись,
як ще жив я на білому світі,
Тільки й знали вони, що жувати книші
та гукати своє: «Гей, на весла!»
Діоніс
Так, клянусь Аполлоном, і вітри пустить
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу