См. коммент. к гл. 4, §12.
Рассказ об этой экспедиции продолжается во второй главе.
См. коммент. к кн. I, гл. 2, §10.
Полидамант воевал с ним, как видно из указания Ксенофонта (в этом же §, ниже).
См. ниже, гл. 2, §10, а также коммент. к кн. V, гл. 4, §66. Мараки и долопы — этолийские народности.
См. коммент. к кн. II, гл. 3, §36.
Насмешка над афинянами, у которых в эпоху наивысшего процветания большая часть дохода составлялась из дани, вносимой островитянами.
Я придерживаюсь такого чтения.
Т.е. вступив в союз со мной.
Моя конъектура.
А не царя.
См. кн. V, гл. 4, §63.
В § этой главы.
Здесь продолжается рассказ, прерванный после §1 пред. главы.
Из похода на соседние беотийские государства.
Ср. кн. V. гл. 1, §1.
Т.е. на Ионическом.
К Дионисию I, сиракузскому тирану.
Так как она могла служить им удобной базой для операций против Сицилии.
Царя молоссов. См. гл. 1, §7.
См. кн. V, гл. 4, §63.
См. коммент. к кн. I, гл. 1, §2.
См. коммент. к кн. II, гл. 1, §28.
См. кн. V, гл. 2, §21.
Целью которого было увеличение длины фланга, ставшего теперь линией соприкосновения обоих войск.
То же, что эпистолей. См. коммен. к кн. I, гл. 1, 23.
См. коммент. к кн. I, гл. I, §13, с подстрочным примечанием.
См. коммент. к кн. 1, гл. 1, §13, с подстрочным примечанием.
См. §4.
Украшения на носу корабля; они служили знаком победы.
Место темное; перевожу по смыслу.
См. гл. 2, §39.
См. коммент. к кн. II гл. 4, §38.
По-видимому, в составе посольств, упомянутых в кн. II, гл. 2, §17, и кн. II, гл. 4, §37.
Т.е. посвятил в элевсинские мистерии. Каллий, как дадух, уделяет этому вопросу особое внимание. См. коммент. к кн. I, гл. 4, §20.
См. коммент. к кн. III, гл. 4, §2.
Как было в Афинах после 404 г. (кн. II, гл. 3).
Далее следует испорченное место, даже приблизительный смысл которого темен. Я его опускаю.
См. выше кн. II, гл. 2, §20, и кн. II, гл. 3, §25, 41.
Имени Эпаминонда Ксенофонт умышленно ни здесь, ни во время Левктрской битвы не упоминает. См. коммент.
Т.е. Фивы будут разрушены и преданы разграблению, а граждане проданы в рабство, так как именно в таких случаях десятина отчислялась в пользу богов. Ср. Геродот, кн. VII, гл. 132. и ниже, гл. 5, §35.
См. гл. 2, §13.
Вероятно, в Дельфах.
Здесь подразумеваются фиванцы.
Далее следуют слова несомненно позднейшего происхождения, содержащие повторение последних двух параграфов: Клеомброт, узнав, что заключен мир, отправил гонца к эфорам и запросил, как ему поступить. Эфоры предписали ему идти походом на фиванцев, если они не согласятся на автономию беотийских городов.
Дорога эта шла близ морского берега. См. Диодор, кн. XV, гл. 53, §1, где повторяется в общих чертах этот рассказ Ксенофонта.
См. кн. V, гл. 4, §16, и коммент. к этому месту.
См. кн. V, гл. 4, §59.
Т.е. воинов. Никак не могу понять, на каком основании Эд. Мейер (Gesch. d. Alt., V, 412) заключает, что беотийское войско на боевом левом фланге имело 40 щитов в глубину.
См. коммент. к кн. IV, гл. 5, §8.
См. кн. V, гл 4, §25.
Даю перевод по моей конъектуре текста, так как принятое чтение, по моему мнению, смысла не дает.
В театре. Плутарх, Агесилай, 29.
См. кн. V, гл. 4, §58.
Впоследствии они были казнены. См. ниже, гл. 5, §§ 6—10.
См. кн. V, гл. 2, §7.
См. коммент. к кн. III, сл. 4, §3.
См. гл. I, §4.
У склона которых лежал (§14) лакедемонский лагерь.
В тексте туманное выражение. Перевожу по общему смыслу.
Читать дальше