Unknown - converted file bed566ff

Здесь есть возможность читать онлайн «Unknown - converted file bed566ff» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

converted file bed566ff: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «converted file bed566ff»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

converted file bed566ff — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «converted file bed566ff», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

U is for umbrellas

That bloom in rainy weather,

Like many colored mushrooms,

Sprouting upward all together.

How useful an umbrella is!

But still I often wonder

If a roof on stormy evenings

Isn’t nicer to be under.

ЗОНТИКИ

Опять дождливый день настал.

Весь Свет от дождика устал.

Погоду можно победить .

Придется с зонтиком ходить.

Зато, наверное, с небес

Наш город, как цветущий лес.

Мы с неба - яркие грибы -

Так много зонтиков любых.

С небес - красивее смотреть!

Ах, нам бы на небо взлететь!

Я зонтик выбросить мечтал,

Когда на крыше загорал.

Но, все же, если дождь пойдет,

То лучше быть не на, а под.

THE MITTEN SONG

'Thumbs in the thumb-place,

Fingers all together!'

This is the song,

We sing in mitten weather.

When it is cold,

It doesn't matter whether

Mittens are wool,

Or made of finest leaser.

This is the song,

We sing in mitten weather.

'Thumbs in the thumb-place,

Fingers all together!'

ПЕСЕНКА НА МОРОЗЕ

Если палец замерзает,

Надо все их вместе сжать.

Если мы не унываем,

Нам морозы - благодать.

Мы в морозную погоду,

Будем в шерстяном ходить.

Но не значит надо спорить

Надо за собой следить.

Если мы не унываем,

Нам морозы - благодать.

Если палец замерзает,

Надо все их вместе сжать.

JONATHAN BING

Poor old Jonathan Bing

Went out in his carriage to visit the King,

But everyone pointed and said, “Look at that!

Jonathan Bing has forgotten his hat!”

Poor old Jonathan Bing

Went home and put on a new hat for the King.

But up by the palace a solder said, “Hi!

You can't see the King, you've forgotten your tie!”

Poor old Jonathan Bing

He put on a beautiful tie for the King,

But when he arrived the guests said, “Ho!

You can't come to the court in pyjamas, you know.”

Poor old Jonathan Bing

Went home and wrote a short note to the King:

“Will you excuse me, I won't come to tea,

For home's the best place all people like me!”

МИСТЕР БИН

Старенький джентльмен Джонатан Бин

Пошел к королю во дворец один.

По мнению Света, поступок такой -

Есть знак, что не дружит сер Бин с головой.

Ему же сказали, что он очень мил,

Но новую шляпу он дома забыл.

Старенький джентльмен Джонатан Бин

За новенькой шляпой пошел в магазин.

Но вредный охранник в Палате сказал,

Что галстук парадный он не повязал.

Старенький джентльмен Джонатан Бин

За галстуком новым пошел в магазин.

Охранник же сделал прощальный жест,

Сказал: "Посмотрите! Ведь Вы в неглиже!"

Тогда старый джентльмен Джонатан Бин

Послал королю документ один:

"Король! Извините, я к Вам не пришел.

Ведь дома - получше я место нашел!"

NO, REALLY!

A cock and seven little goats

Sat in the swallow's nest,

They cleaned their teeth, and brushed their coats,

And then they had a rest.

The donkey put his slippers on,

Across the roof he flew,

And if this story's false, my dear,

Well, then, it isn't true!

At evening seven little goats

Came and were taking a eat.

And each ones went to the bed

With dressed slippers on legs .

Till a cock will be sing at dawn,

They will not jumping still.

If you isn't live about it,

You will not be sleep!

НЕ МОЖЕТ БЫТЬ

Семь маленьких осликов и петушок

Внезапно влетели в гнездо,

Почистили зубы свои и пальто,

И так отдыхали еще.

Потом небольшой неразумный осел,

Летел через крышу в горшок,

И если история эта вранье,

То это не правда, дружок.

Семь маленьких осликов сели за стол

И каждый свой ужин съел.

И каждый из осликов встал и пошел

В своих мягких тапках в постель.

Пока до утра не пропел петушок,

Не станут скакать они.

Кто сказке не верит, тому урок -

Ведь он не увидит сны!

A WISE OLD OWL

A wise old owl sat in an oak.

The more he heard, the less he spoke.

The less he spoke, The more he heard.

Follow the example of the old wise bird.

МУДРАЯ СОВА

На дубе старая сова

Сидит в дупле и, словно спит.

Чем больше слышала она,

Тем меньше людям говорит.

Чем более сова молчит,

Тем больше может услыхать.

Пример совы нам говорит,

Молчанье - мудро соблюдать.

THE LION AND THE MOUSE

Look at the lion. He is wild animal. He is called the king of the animals, because he is very strong. You can see a lion in the Zoo.

A lion is very big, but a mouse is quite small. Everybody knows what a mouse is like.

ЛЕВ И МЫШЬ

Лев - сильнейший царь зверей,

Но и он не ест мышей.

Каждый знает - почему:

Мышь - не хочется ему.

Потому что в крупный рот -

Мышь никак не попадет.

MICE

I think, mice

Are rather nice.

Their tails are long.

Their faces small.

They haven't any

Chins at all.

Their ears are pink,

Their teeth are white,

They run about

The house at night.

They nibble things

They shouldn't touch

And no one seems

To like them much.

But I think mice

Are nice.

МЫШАТА

Не правда ль, мышка хороша?

Стройна, чертами превзошла

Любого из Китайских дож.

И ушки - розовые всеж.

И зубки - белые, в устах,

Гуляет по ночам - в кустах.

Хоть одаренность - видно всем,

С ней, не хотят дружить совсем.

Никто не видит плюс ее,

Хорошее - зовет враньем.

Хоть каждый это говорит,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «converted file bed566ff»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «converted file bed566ff» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «converted file bed566ff»

Обсуждение, отзывы о книге «converted file bed566ff» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x