Unknown - i c40a5069f5c85ef3

Здесь есть возможность читать онлайн «Unknown - i c40a5069f5c85ef3» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

i c40a5069f5c85ef3: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «i c40a5069f5c85ef3»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

i c40a5069f5c85ef3 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «i c40a5069f5c85ef3», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Cuando conozcen mi afección, a penas pueden hablarme. ¿No ves lo que he hecho? Incluso su propio familia está disgustada con nuestro matrimonio, ¿qué padres querr´ıan que su única hija se casara con un hombrelobo? Y el ni˜no... el ni˜no...”

Lupin realmente se estaba arrancando manojos de pelo; parec´ıa bastante trastornado.

“¡Mi raza normalmente no procrea! Será como yo, estoy convencido de ello... ¿como puedo perdonarme a m´ı mismo, cuando sab´ıa que me arriesgaba a pasar mi propia condición a un ni˜no inocente? ¡Y si, por algún milagro no es como yo, será mejor, un millón de veces mejor, no tener un padre del que siempre tuviera que sentirse avergonzado!”

“¡Remus!” susurró Hermione, con lágrimas en los ojos. “No digas eso... ¿cómo podr´ıa ningún ni˜no avergonzarte de ti?”

“Oh, no sé, Hermione,” dijo Harry. “Yo estoy bastante avergonzado de él.”

Harry no sab´ıa de donde sal´ıa su rabia, pero le hab´ıa compelido a ponerse en pie también. Lupin ten´ıa el mismo aspecto que hubiera tenido si Harry le hubiera golpeado.

“Si el nuevo régimen cree que los nacidos muggles son malos” dijo Harry. “¿qué harán con un medio hombrelobo cuyo padre es miembro de la Orden? Mi padre murió intentando protegernos a mi madre y a m´ı, ¿y crees que él te dir´ıa que abandonaras a tu hijo y fueras a la aventura con nosotros?”

“¿Cómo... cómo te atreves?” dijo Lupin. “Esto no es por gusto.. por peligro o gloria personal... ¿cómo te atreves a sugerir tal cosa...?”

“Creo que estás siendo un poco atrevido” dijo Harry. “Calzándote los zapatos de Sirius.”

“¡Harry, no!” le suplicó Hermione, pero él continuó mirando a la cara l´ıvida de Lupin.

“Nunca me habr´ıa cre´ıdo esto” dijo Harry. “El hombre que me ense˜nó a luchar contra los dementores... un cobarde.”

Lupin sacó su varita tan rápido que Harry dificilmente tuvo tiempo de coger la suya; se oyó un sonoro bang y se sintió volar hacia atrás como si le hubieran dado un pu˜netazo, golpeó la pared de la cocina y se deslizó hasta el suelo, captó un vistazo del ruedo de la capa de Lupin desapareciendo por la puerta.

“¡Remus, Remus, vuelve!” gritó Hermione, pero Lupin no respondió. Un momento después oyeron la puerta principal cerrarse de golpe.

“¡Harry!” lloró Hermione. “¿Como has podido?”

“Fue fácil” dijo Harry. Se puso en pie, pod´ıa sentir un bulto hinchándose en su cabeza donde hab´ıa golpeado la pared. Todav´ıa estaba tan lleno de rabia que estaba temblando.

“¡No me mires as´ı!” exclamó a Hermione.

“No la pagues con ella” gru˜nó Ron.

“No... no... ¡no debemos pelear!” dijo Hermione, lanzándose entre ellos.

“No deber´ıas haber dicho esas cosas a Lupin” dijo Ron a Harry.

“Se lo merec´ıa” dijo Harry. Imágenes sueltas recorrieron su mente. Sirius cayendo a través del velo, Dumbledore suspendido, roto, en medio del aire, un destello de luz verde CAPÍTULO 11. EL SOBORNO

123

y la voz de su madre, suplicando piedad...

“Los padres” dijo Harry, “no deber´ıan abandonar a sus hijos a menos... a menos que tengan que hacerlo.”

“Harry” dijo Hermione, estirando hacia él una mano consoladora, pero él se encogió y se apartó, con los ojos en el fuego que Hermione hab´ıa conjurado. Una vez hab´ıa hablado con Lupin ante esta chimenea, buscando consuelo con respecto a James, y Lupin le hab´ıa consolado. Ahora la cara blanca y torturada de Lupin se mec´ıa en el aire ante él. Sintió una enfermiza ráfaga de remordimiento. Ni Ron ni Hermione hablaban, pero Harry estaba seguro de que se miraban el uno al otro a sus espaldas, comunicándose silenciosamente.

Se giró y los pilló dándose apresuradamente la espalda el uno al otro.

“Sé que no deber´ıa haberle llamado cobarde.”

“No, no deber´ıas” dijo Ron al instante.

“Pero actúa como tal.”

“Es lo mismo...” dijo Hermione.

“Lo sé” dijo Harry. “Pero si eso le hace volver con Tonks, habrá valido la pena, ¿no?”

No pudo evitar la súplica de su voz. Hermione parec´ıa simpatizar con él, Ron se mostraba inseguro. Harry bajó la mirada a sus pies, pensando en su padre. ¿Habr´ıa aprobado James lo que su hijo hab´ıa dicho a su viejo amigo?

La silenciosa cocina parec´ıa zumbar por la sacudida de la escena reciente y con los reproches no pronunciados de Ron y Hermione. El Profeta que Lupin hab´ıa tra´ıdo consigo todav´ıa yac´ıa sobre la mesa, la propia cara de Harry miraba al techo desde la portada. Se acercó a él y se sentó, abriendo una página al azar, y fingiendo leer. No pod´ıa concentrarse en las palabras, su mente todav´ıa estaba llena del encuentro con Lupin. Estaba seguro de que Ron y Hermione hab´ıan reasumido su comunicación silenciosa al otro lado de El Profeta. Pasó una página ruidosamente, y el nombre de Dumbledore saltó hacia él. Eso fue un momento o dos antes de que captara el significado de la fotograf´ıa, que mostraba a una familia. Bajo la foto se le´ıan estas palabras: La familia Dumbledore, de izquierda a derecha: Albus, Pervical, sujetando a la recién nacida Ariana, Kendra, y Aberforth.

Captada su atención, Harry examinó la foto más cuidadosamente. El padre de Dumbledore, Percival, era un hombre bien parecido con ojos que parec´ıan tintinear incluso en esta vieja foto desva´ıda. El bebé, Ariana, era un poco más grande que una barra de pan y de aspecto no muy llamativo. La madre, Kendra, ten´ıa el pelo negro azabache echado hacia atrás en un mo˜no alto. Su cara ten´ıa una cualidad tirante debido a él. Harry pensó en las fotos de nativos americanos que hab´ıa visto cuando estudió sus ojos oscuros, los pómulos altos, la nariz recta, formalmente compuesta con un vestido de cuello alto.

Albus y Aberforth vest´ıan chaquetas de cuello a juego y ten´ıa identicos cortes de pelo.

Albus parec´ıa varios a˜nos mayor, pero por lo demás los dos chicos se parec´ıan mucho, pero eso hab´ıa sido antes de que Dumbledore se rompiera la nariz y antes de llevar gafas.

La familia parec´ıa feliz y normal, sonriendo serenamente desde el periódico. El brazo del bebé Ariana ondeaba vagamente dentro y fuera de su chal. Harry miró sobre la foto y vio el titular.

EXTRACTO EXCLUSIVO DE LA PROXIMA

BIOGRAFIA DE ALBUS DUMBLEDORE

Por Rita Skeeter

CAPÍTULO 11. EL SOBORNO

124

Pensando que dificilmente podr´ıa hacerle sentir mucho peor de lo que ya se sent´ıa, Harry empezó a leer:

Orgullosa y arrogante, Kendra Dumbledore no pudo soportar permanecer en en Mould-on-the-Wold después de que su marido Percival fuera pública-mente arrestado y encerrado en Azkaban. Por consiguiente decidió desarrai-gar a la familia y reacomodarla en el Valle de Godric, el pueblo que después ganar´ıa fama como el escenario de la extra˜na escapada de Harry Potter de Quien-ustedes-ya-saben.

Como Mould-on-the-Wold, el Valle de Godric era hogar de un buen número de familias de magos, pero Kendra no entabló relación con ninguna de ellas, evitaba la curiosidad sobre el crimen de su marido que hab´ıa soportado en el pueblo anterior. Rechazó repetidamente los amigables avances de sus nuevos vecinos magos, pronto se seguró de que su familia se mantuviera aislada.

“Me cerró la puerta en la cara cuando fui a darle la bienvenida con un caldero de Cauldron Cakes caseros” dijo Bathilda Bahshot. “La primera vez que estuve all´ı solo vi a los dos chicos. No habr´ıa sabido que ten´ıa una hija si no hubiera estado recogiendo hierbas a la luz de la luna un invierno después de que se mudaran. Vi a Kendra conduciendo a Ariana hasta el jard´ın de atrás. La paseó por el césped, manteniendo una garra firme sobre ella, luego la volvió a entrar dentro. No supe qué pensar.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «i c40a5069f5c85ef3»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «i c40a5069f5c85ef3» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «i c40a5069f5c85ef3»

Обсуждение, отзывы о книге «i c40a5069f5c85ef3» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x