Астемиров Эльдар - Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?

Здесь есть возможность читать онлайн «Астемиров Эльдар - Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Насколько можно доверять переводам Священных Писаний? — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

мусульманину известно, что слово " поклонение" в исламском

вероубеждении содержит в себе весьма многогранный смысл . Оно

охватывает, по сути дела, все сферы человеческой жизни. Сведение же

поклонения Всевышнему до коленопреклонения совершенно недопустимо.

Немалое удивление у меня и у моих друзей вызвал перевод 33 и 34 аятов

суры Йясин, которую пророк Мухаммад ( да благословит его Аллах и

приветствует) назвал сердцем Корана:

" Знамением для них — умершая земля.

Ее мы оживим, взрастим зерно на ней,

И им они питаться будут.

Сады Мы возведем из виноградных лоз и пальм

И родники в них изольем обильно."

Как видите все глаголы расставлены здесь в форме будующего времени, что

однозначно не согласуется с текстом оригинала.

Перевод Крачковского этих аятов выглядит вполне адекватно подлиннику:

" И знамением для вас земля мертвая; Мы оживили ее и вывели из нее

зерно, которое вы едите. Мы устроили сады из пальм и виноградника и

извели в ней источники."

Перевод Пороховой может оказать хорошую услугу самым активным в этом

мире " ловцам человеков" — иеговистам. Один из вербовщиков этой

группировки имел нахальство заявить мне:

— И в Коране сказано, что рай будет на земле.

— Где сказано?

— Пожалуйста, — в 24 суре стих 55 ( читает по переводу Крачковского):

" Обещал Аллах тем из вас, которые уверовали и творили благие

деяния, что он оставит их преемниками на земле..."— Ясно сказано —

праведники в будущем унаследуют землю...

— Вы можете сколько угодно обманывать себя, но имеете ли право, как

люди считающие себя верующими, сбивать с толку простодушных людей?

Почему вы остановились на этой фразе? Читайте же аят до конца. Нет

желания? Я дочитаю его:

"...Как оставил тех, кто был до них, и утвердит им религию, избранную

для них, и даст им безопасность взамен страха."

Ваяте говорится, что Аллах поселил людей на земле, сделав их своими

наместниками на ней из поколения в поколение. Вам этопонятно?

— Тут можно толковать по- разному...

— Давайте, не будем. Прислушайтесь к словам: " ... Как оставил тех, кто

был до них..."

Стало быть, в прошлом, как и сегодня, жизнь на земле — это дар Аллаха, прежде всего, людям праведным, чтобы они своими добрыми деяниями

уготовляли себе награду Всевышнего для жизни вечной после воскрешения.

Дальше продолжать спор на эту тему, не имело смысла. Я не был уверен, что переубедил собеседника, и еще менее был уверен в том, что он не будет

больше пользоваться этими аятами Корана для оболванивания очередной

жертвы. Настоятельно рекомендую бродячим от дома к дому вербовщикам-

иеговистам срочно обзавестись переводом Корана в исполнении Пороховой, дабы с еще большим усердием пропагандировать свою горячо любимую идею, согласно которой, рай непременно будет возведен именно на земле

грешной, а не на небесах. Кстати, их убеждение никак не согласуется с

некоторыми библейскими текстами, которые недвусмысленно свидетельствуют

как раз-таки об обратном. Приведу два изречения:

" Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем Спасителя

Господа Иисуса Христа."(Филипийцам 3:20).

" Ибо знаем, что, когда земной наш дом, это хижина, разрушится, мы

имеем от Бога жилище на небесах..."

(2-е Коринфянам 5:1).

Чего же более? Как можно, глядя на эти строки и читая их, убеждать людей

в том, что рай будет на земле? Для меня, это — один из самых впечатляющих

примеров того, до каких высот абсурда может доходить мышление заблудших.

Еще несколько примеров из перевода В. Пороховой, которые при всем

желании, трудно назвать удачными. Возьмем 1-й и 2-й аяты суры 102.

Крачковский, в обычном для себя стиле, слово в слово переводит:

"Увлекла вас страсть к умножению, пока не навестили вы могилы."

В.Порохова уходит от построчного варианта и переводит слова из второго

аята следующим образом: "до самой гробовой доски."

Фраза, быть может, и звучит складно, но согласитесь — довольно

непривычно, скорее, противоестественно для слуха мусульманина.

Далее. Сура 98-я, два последних предложения в 8-ом аяте (о праведниках) у

Крачковского:

"Аллах доволен ими, и они довольны Аллахом. Это — для тех, кто

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Священное Писание - Библия. Синодальный перевод
Священное Писание
Отзывы о книге «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?»

Обсуждение, отзывы о книге «Насколько можно доверять переводам Священных Писаний?» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x