грешникам, но и глупцам тоже. Творец ведь никого не обделил способностью
различать:
— реальное и возможное от абсурда;
— безусловную правду от очевидной лжи;
— достоверное от сомнительного; .
— искренность от лукавства;
— тексты дополняющие друг друга, от текстов противоречивых и т.
д.
Главнейшим условием для познания истины является, на мой взгляд, честность человека перед Создателем (если конечно он осознает свою
подотчетность перед Ним), и честность перед самим собой. Не следует
забывать, что нечестность в любом виде есть грех, за который придется
отвечать на Судном Дне. Хорош тот кто уразумел должное, а мы продолжим.
Еще несколько слов о переводческих проблемах Священного Корана.
Передали, что некий недоброжелатель Ислама, из одной религиозной секты, высказался относительно перевода Крачковского следующим образом:
— Если бы этот перевод был неточным, то они (мусульмане) такой бы крик
подняли на весь мир...!
Отвечайте такому, братья и сестра мои:
— Успокойся, заблудший из заблудших! Мы не сокрушаемся и вселенский
шум поднимать не собираемся по поводу того, или иного перевода, и вот
почему: хвала Аллаху Всевышнему, у нас имеется точная копия оригинала
в полной сохранности дошедшая до нас! Это и есть предмет нашей
гордости, спокойствия и уверенности. А если было бы по другому? Давайте
представим, что нет оригинала Священного Корана во всей Российской
Федерации; у всех мусульман, живущих в ней, имеется на руках только работа
Крачковского, и мы руководствуемся им. (Уберег нас Аллах от подобной
ситуации!). И вот я, к примеру, с убежденностью, что это и есть слово Аллаха, читаю аят, в котором пророк Иса (мир ему!) обращается к людям со
следующим наставлением:
"Поистине, Аллах — Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же
Мне! Это — прямой путь."
(Сура 43 аят 64).
И что бы мог я подумать, прочитав этот аят? А вот что: "Наряду с Аллахом
Всевышним, мне следует, видимо, поклоняться и пророку Исе (мир ему)?! И
многие другие, доверяя переводу Крачковского могли подумать точно также, и, следовательно, оказаться в рядах кумиропоклонников! (Да оградит Аллах
правоверных от заблуждений ведущих к погибели!).
Кстати, Саблуков вновь оказался точнее Крачковского. Данный аят он
перевел так:
" Потому что Бог есть Господь мой и Господь ваш, а потому
поклоняйтесь Ему: это прямой путь."
Вот почему люди ислама никогда не руководствовались и не намерены
руководствоваться переводами Корана;
Вот почему , как я уже говорил вначале, никто из нормальных мусульман
никогда не скажет держа в руке перевод: " Это слово Аллаха!"; Вот почему, люди ислама разных национальностей заучивают для
ритуальной молитвы тексты из Священного Корана на языке оригинала. Для
обоснования правомерности такой практики приведу следующий пример: одной из наиболее значимых и часто применяемых в намазе сур является 112-я.
Она состоит из 4-х коротких предложений, которые в переводе Крачковского
звучат так:
Скажи : Он Аллах — один, Аллах вечный; не родил и не был рожден, и
не был Ему равным ни один."
И вот, слово "Ас-самад" в этой суре стало камнем преткновения для
переводчиков. Оно имеет многомерный ( скажем так) смысл.
Крачковский останавливается на варианте " вечный"; Саблуков отдает
предпочтение слову " крепкий"; в английском переводе читаем — self-sufficient
/селф-сафишент/, что на русском примерно означает —"Самодостаточный".
Другие переводчики могут предложить иные версии этого слова, и что же? Кто
подберет адекватное этому слову выражение? Возможно никто, но это вовсе не
беда и не проблема для людей ислама. Что стоит мусульманину заучить 4
коротких аята 112-й суры на языке оригинала? Все народы ведь так поступают, и не только не ропщут по этому поводу, но даже рады, что, во первых —
читают текст намаза на том языке, на котором читал его последний пророк
Всевышнего ( да благословит его Аллах и приветствует); во вторых — они
осознают универсальность такой молитвы — куда бы не забросила судьба
мусульманина, он уверенно заходит в мечеть и для него все привычно и все
знакомо. Мы отметаем лукавые, бесчестные заявления вербовщиков-
миссионеров, которые при каждом удобном случае, стараясь принизить
ценность намаза, говорят людям малосведующим в исламе:
Читать дальше