осуществят перевод Евангелия в русле желанных для себя идей. Чего стоит
хотя бы то, что представители этой религиозной организации полагают:
— душа человека умирает вместе с телом;
— рай будет не на небе, а на земле;
— ада не будет, а будет лишь смерть для грешников;
— Христос не бог, а первородный ангел небесный, перевоплотившийся в
человека;
— троица не является библейской истиной.
Я мог бы назвать еще ряд примеров расхождения Свидетелей Иеговы с
общепринятыми канонами большинства христианских конфессий. В
благодатные времена, однако ж проповедуют иеговисты — в эпоху инквизиции
за подобного рода вольнодумство каждый член этой христианской организации
неминуемо был бы приговорен к бескровной смерти, т.е. к сожжению
на костре заживо.
По поводу троицы. В Новом Переводе Евангелия уже состоялась
корректировка (если так можно выразиться), текста в 1-ом Послании апостола
Иоанна. Поправку трудно назвать иначе как сенсационной. Впрочем, убедитесь
сами. Открываем синодальное издание Библии и читаем из 1-го Послания
Иоанна в 5-ой главе стих 7:
"Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и сии
три суть едино".
Стих 8: "И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три
об одном".
Теперь читаем те же 7 и 8 стихи в Современном Переводе: Стих 7: "Итак, есть три свидетеля:
Стих 8: Дух, вода и кровь, и все три свидетельствуют об
одном".
Как видите, опорный текст христианского вероубеждения (во всяком случае
для абсолютно большинства приверженцев Библии) попросту испарился из 7-го
стиха. Вот так здорово! Я уже говорил, что Свидетели Иеговы открыто
заявляют: этого изречения (о тройном боге) не было в древних греческих
рукописях. Едва ли они могли решиться на столь серьезное заявление на весь
Мир, не имея весомых аргументов. (Подумать только - на что покушаются!).
Итак, не является ли купюр 7-го стиха в "Современном переводе" Евангелия, доказательством, или точнее, подтверждением правоты иеговистов? Похоже, когда тайное стало слишком явным, стокгольмский Переводческий Центр
посчитал невозможным дальнейшее пребывание в Евангелии этого
знаменитого изречения из Послания Иоанна. Но вот что вызывает очередное
недоумение: те же стокгольмские деятели, в те же девяностые годы издают
Евангелие на кабардинском и балкарском языках, и оставляют неизменным 7-
ой стих о боге в трех лицах, в полном соответствии с русским синодальным
вариантом! Что за двойные стандарты и неразбериха у вас, господа? Вновь и
вновь обращаюсь к представителям разных христианских ветвей — к
баптистам, адвентистам, свидетелям Иеговы и т. д., все с той же просьбой: дайте же копию греческого писания, давайте вместе посмотрим, сопоставим
первоисточник с существующими переводами... Бесполезно - глас
вопиющего у подножия Кавказских гор!
Любопытно, существует ли вообще хотя бы одно издание Евангелия, в
котором на одной странице мы видели бы копию греческого писания, а на
другой (рядом) — перевод, к примеру на французском?
Между тем, подобного рода издания Корана вовсе не редкость. На русском
языке таковых уже два: Саблукова, а теперь и В. Пороховой и на английском
языке есть подобное издание. Это хорошая и разумная практика.
Как - то довелось мне побывать на лекции, которую проводили в одной из
средних школ христиане — баптисты. Присутствовали старшеклассники и
педагоги школы. Разговор шел к концу, и настало время вопросов. Спрашиваю
ведущего: — Вот вы держите в руках не оригинал, а перевод Библии. У меня
вопрос: насколько вы доверяете этому переводу, и вообще переводам?
Ответ: — Мы доверяем переводам, потому что над ними работали
высококвалифицированные ученые — богословы. Трудно представить, чтобы
они могли допустить какие - либо серьезные ошибки.
Я: — А каково ваше. мнение о стокгольмском переводческом центре, который работает над переводами Библии на многие языки мира?
Ответ: — Очень высокое. С этим центром сотрудничают крупнейшие
знатоки Библии.
Я: — Итак, вы полагаете, что в переводах Библии на разные языки, смысл
каждого изречения не может быть искажен, он должен соответствовать
оригиналу, не так ли?
Ответ: — Разумеется .
Я: — Очевидно, вы знаете , что из этого Центра в нашу республику
Читать дальше