тал с такими группами, как Led Zeppelin, Sonic Youth и «Нирвана».
Про Бена Голдберг рассказал Тине в ресторане Майкла на Пять-
десят пятой улице, где посетителей встречала еще пока «не
открытая» актриса Гретхен Мол. Тина решила, что это неплохая
тема для Джона Сибрука.
Я знал, что у Тины и Голдберга были общие («синергетиче-
ские») интересы. Скоро Mercury должен был объявить о выпу-
ске серии дисков, на которых авторы «Нью-Йоркера» читали
свои тексты. Они также поддерживали одни и те же благотво-
рительные учреждения — Literacy Volunteers и Hale House — и при-
надлежали примерно к одному кругу законодателей вкусов в
Нью-Йорке. Для меня взяться за это задание означало стать
своего рода посредником между Тиной и Голдбергом, кото-
рые, в свою очередь, были посредниками между Саем Нью-
хаусом и фирмой Polygram . Я понимал, что мне придется еще
глубже погрузиться в большое теплое болото Шума , в трясину
компромисса. С другой стороны, тема была довольно интерес-
ной: рок-вундеркинд, подросток, учившийся, как стать звездой, наблюдая по телевизору за звездами MTV вроде Курта Кобейна.
Я несколько дней гостил в доме Квеллеров в Гринвилле, небольшом городке в шестидесяти милях от Далласа, про-
шелся с музыкантами по клубам в городе, где группа Бена
давала концерты. Независимо от того, был ли Бен талантлив, 51
он однозначно был юн, и это вызвало настоящую войну из-за
него между разными звукозаписывающими компаниями, сде-
лав подходящим героем для статьи в новом «Нью-Йоркере».
Бен напоминал двенадцатилетнего Кобейна. Он двигался, как Кобейн, и в нем было обаяние Кобейна. То, что я услышал
в Нью-Йорке, оказалось правдой: Бен стал похож на Кобейна, наблюдая за ним по MTV . Бен показался мне таким же очаро-
вательным, как и Голдбергу. Он был словно идеальной версией
двенадцатилетнего меня — не депрессивный придурок, слуша-
ющий фолк-рок в комнате с выключенным светом, а настоящая
рок-звезда.
Я попытался работать, но мои мысли уносились куда-то прочь
под влиянием диска Underworld , пока я, наконец, не решил пойти
домой. Холодный тротуар Сорок третьей улицы казался еще
холоднее, потому что уже стемнело, и каблуки издавали еще
более громкий звук, стуча об асфальт. От ветра глаза слезились, и огни Тайм-сквер расплывались. Ночь укрыла «попсовую» сто-
рону Тайм-сквер, который теперь казался чем-то более чистым, всего лишь картинкой. На большом экране шли новости.
В витрине сувенирной лавки на Седьмой авеню была выстав-
лена атрибутика «Звездных войн». В восьми кварталах отсюда
через пару часов должен был начаться матч «Нью-Йорк Никс», который обеспечит меня культурным досугом на этот вечер.
Остановившись, чтобы впустить в себя ощущение вечернего
Тайм-сквер, я подумал о собственном месте в Шуме , не зная еще, что ответ скоро появится сам по себе из огромного котлована на
углу Бродвея и Сорок третьей улицы.
2. Отцовский шкаф
Когда мужчина в возрасте моего отца попадает на операцион-
ный стол, всегда есть вероятность, что он с него не встанет. Но
вот он сидел за завтраком всего две недели спустя после уда-
ления костной стружки из позвоночника. И хотя он только
что встал с постели, на нем был один из его сделанных на заказ
английских костюмов, надевать который на себя ему было
достаточно больно. Отец выглядел довольным. Он снова обма-
нул смерть и теперь чувствовал себя бодрым и готовым к спору.
— Что ты сегодня рекламируешь? — спросил он, кивнув на
мою майку с надписью Chemical Brothers.
На его лице была несколько надменная улыбка, которая
должна была меня разозлить. Отец считал дурным вкусом лого-
типы, названия брендов и вообще любые слова на внешней сто-
роне одежды. (Сзади на моей майке было написано DANUCHT , что на языке хип-хопа означает da new sh it — «новое барахло»).
Слово на майке было тем же, что и банка майонеза на обеден-
ном столе, — неприглядным вмешательством коммерции в
зону, которая должна быть свободной от нее. Даже аллигатор
или игрок в поло не должен присутствовать у тебя на груди, не
говоря уже о буквах.
— Это майка Chemical Brothers , — ответил я.
Последовало молчание, нарушаемое только постукиванием
ножа о тарелку при намазывании повидла (которое было пере-
ложено из банки в стеклянную вазочку с серебряной крышкой) 53
на тост (приготовленный из домашнего, а не купленного в мага-
Читать дальше