John - i 308786fbd293be60

Здесь есть возможность читать онлайн «John - i 308786fbd293be60» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

i 308786fbd293be60: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «i 308786fbd293be60»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

i 308786fbd293be60 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «i 308786fbd293be60», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(обратно

)

155

Левант — старое название прибрежных областей Восточного Средиземноморья.

(обратно

)

156

Одиссей (Улисс) — царь Итаки, герой древнегреческой эпической поэмы «Одиссея», описывающей его странствия.

(обратно

)

157

Цирцея — согласно греческой легенде, волшебница, превращавшая людей в животных и жившая в их окружении в своем дворце. По традиции считается, что этот дворец находился на одном из островов близ Италии («остров Цирцеи») или на так называемом «мысе Цирцеи» — уединенном мысе на юго-западном побережье Италии. Во дворец Цирцеи попал во время своих странствий Одиссей, и волшебница превратила его спутников в свиней.

Сирены — в древнегреческой мифологии нимфы моря, завораживавшие своим сладким пением моряков и губившие их. Считалось, что они обитают на острове, расположенном где-то между «островом Цирцеи» и Мессинским проливом.

Полифем — в «Одиссее» одноглазый великан, один из сицилийских циклопов, живший в пещере на горе Этна. Одиссей и его спутники, застигнутые бурей, нашли убежище в пещере Полифема, который, возвратясь, съел нескольких из них. Одиссей напоил великана виноградным вином, а затем, спящего, ослепил и спас себя и своих спутников.

(обратно

)

158

Знаменитый Пизанский собор был построен в 1063 — 1160 гг., а падающая башня, так называемая «кампанила», — в 1174 — 1372 гг.

(обратно

)

159

Галилео Галилей (1564 — 1642) — итальянский физик, механик, астроном, поэт, филолог, критик.

(обратно

)

160

Пикколо Пизано (ок. 1220 — между 1278 и 1284) — итальянский скульптор.

(обратно

)

161

«Для бедных» (франц.).

(обратно

)

162

Доре Гюстав (1832 — 1883) — французский график.

(обратно

)

163

Знаменитое кладбище с фресками XV — XVI вв.

(обратно

)

164

Поцелуй (итал.).

(обратно

)

165

Остров, на который был отправлен в апреле 1814 г. Наполеон, потерпевший поражение в войне с коалицией ряда европейских стран.

(обратно

)

166

Около 2,5 см.

(обратно

)

167

Около 60 м.

(обратно

)

168

Помпеи — город в Южной Италии, близ которого находятся руины древнеримского города, разрушенного при извержении Везувия в 79 г. н. э.

(обратно

)

169

Пестум (Посейдония) — древний город на юго-западе Италии, археологический музей под открытым небом.

(обратно

)

170

Тиберий Клавдий Нерон (42 до н. э. — 37 н. э.) — в 14 — 37 гг. н. э. римский император.

(обратно

)

171

Колизей (75 — 80) — памятник древнернмской архитектуры.

(обратно

)

172

Бани (термы) Каракаллы (206 — 217) — древнеримское сооружение.

(обратно

)

173

Ватикан — город-государство; резиденция главы католической церкви.

(обратно

)

174

Вилла Памфили-Дориа — дворец, возведен в XVII — XVIII вв., ныне картинная галерея.

(обратно

)

175

Китс Джон (1795 — 1821) — английский поэт, похоронен на протестантском кладбище в Риме.

(обратно

)

176

В античной мифологии — морские божества с человеческим туловищем и рыбьим хвостом.

(обратно

)

177

Одна из центральных улиц Рима, на которой расположены особняки аристократов и роскошные магазины.

(обратно

)

178

Исторический персонаж — римский башмачник, живший в XV в., автор едких эпиграмм на высокопоставленных лиц; позднее его именем называли статую в Риме, на которой вывешивали сатирические стихи на злобу дня.

(обратно

)

179

См. сноски в «Что Кейти делала» (гл. 2).

(обратно

)

180

См.: Библия, Книга числ, гл. 22, стих 21 — 34.

(обратно

)

181

Муфлон — дикий баран, водится в горах Корсики и Сардинии.

(обратно

)

182

Холодный северный и северо-восточный ветер в Италии и Северной Испании.

(обратно

)

183

Несколько измененная цитата из трагедии У. Шекспира «Тит Андроник».

(обратно

)

184

Около 188 см.

(обратно

)

185

Фьесола — город в трех километрах к северо-востоку от Флоренции. Знаменит этрусскими руинами (этруски — древние племена, жившие в 1-м тысячелетии до н. э. на территории современной Италии) и собором Сан-Ромоло, основанным в XI в.

(обратно

)

186

Крестьянин (итал.).

(обратно

)

187

Ресторанчик (итал.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «i 308786fbd293be60»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «i 308786fbd293be60» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «i 308786fbd293be60»

Обсуждение, отзывы о книге «i 308786fbd293be60» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.