няколко минути неподвижните черти на лицето си и да се наслаждава на своята
непобедима воля. Да, с трудна задача се бе заел през последните три месеца, но
беше се справил, дявол да го вземе! Много стрели пускаха срещу него и те се
забиваха дълбоко, но той нито веднъж, нито с дума, нито с жест не издаде пред
хората мъката на ранената си и оскърбена гордост. Той победи. Броуди отмести още
по-назад шапката си, пъхна палци под мишниците на жилетката си и като пое жадно
студения въздух с големите си ноздри, огледа предизвикателно мълчаливата улица.
Въпреки хапливия студ той не носеше нито палто, нито шал: той така се гордееше с
непоклатимото си здраве, че считаше тези неща за проява на слабост. За какво ми
е палто при моето здраве? — говореше презрителната му поза, въпреки че тази
сутрин, преди да се облее, бе принуден да счупи тънката корица лед по
повърхността на студената вода в каната. Студеното време му беше по сърце. Той
се упиваше от режещия мраз, пълнеше мощно гърдите си с ледения въздух и като
вдишваше, привличаше белите пърхащи снежинки, които падаха на езика му, топяха
се като нафора и го изпълваха с нови, пресни сили.
Изведнъж той забеляза, че един човек се приближава към него. Само
възбудената му гордост не му позволи да се скрие в магазина, защото в този човек
той позна най-сладкодумния и мазен клюкар в града.
— Проклет да е змийският ти език — промърмори той, като чу бавните
приглушени стъпки да приближават, и видя, че човекът бавно пресича улицата. — С
удоволствие бих го изскубнал от устата ти. Да, идва насам. Така си и мислех.
Приближи Грирсън, с шал, вдигнат до посинелите му уши. Както и
предполагаше Броуди, той се спря.
— Добро утро, господин Броуди — подхвана той, като натърти на думата
„господин“ и произнесе поздрава си с тон, който можеше да мине за почтителен или
просто за ироничен.
— Добро утро — каза Броуди късо.
Той жестоко бе патил вече от скритата отрова на този език и го мразеше
безкрайно.
— Студът май се задържа — продължи Грирсън. — Зла зима излезе тази, но
виждам, че вас това ни най-малко не ви тревожи. Човек би рекъл, че сте от
желязо, всичко можете да изтърпите.
— Това време особено ми допада — сопна се Броуди и изгледа презрително
посинелия му нос.
— Работата е там — отвърна мазно Грирсън, — че тоя упорит мраз все
някога ще трябва да си отиде. Един ден ледът ще се пропука, ще настъпи
размразяване. А колкото по-свиреп е студът, толкова по-приятно ще е
размразяването. Един ден тук ще настъпи голяма промяна.
Страница 88
Archibald Kronin - Zamykyt na shapkarq
Той простодушно погледна Броуди. Броуди напълно разбра двоякото значение
на думите му, но не беше достатъчно находчив, за да му отговори по същия начин.
— Така ли? — рече той бавно и се подсмихна. — Много голям умник сте вие!
— О, не, не, господин Броуди. Това е просто добра интуиция или както
римляните са казвали: „признаци за времето“.
— Както виждам, вие освен това сте и учен.
— Представете си — продължи Грирсън несмущаван от нищо, — тази сутрин в
къщата ми долетя мъничка червеношийка. Едва не бе умряла от студ — добави той и
поклати глава. — Това време сигурно е ужасно за птичките… пък и за всеки, който
си няма дом, където да се прибере.
После, преди Броуди да си отвори устата, той допълни:
— Как е цялото ви семейство?
Броуди се насили да отговори спокойно:
— Много добре, благодаря. Неси върви отлично в училището, както
несъмнено сте чули вече. Тази година пак ще обере всички награди.
„Така ти се пада! — помисли си Броуди. — Нали твоят глупав дангалак все
трябва да отстъпва първото място на умната ми дъщеря.“
— Не, не съм чул. Но без друго това е чудесно.
Грирсън помълча и после попита със сладък глас:
— Имате ли напоследък някаква вест от по-голямата дъщеря — става дума за
Мери?
Броуди скръцна със зъби, но се овладя и каза бавно:
— Ще ви помоля други път да не споменавате това име в мое присъствие.
Грирсън се престори, че е много смутен.
— Прощавайте, ако съм ви огорчил, господин Броуди, но винаги имах
слабост към тази ваша дъщеря. Аз бях много разтревожен от дългото й боледуване, но онзи ден чух да говорят, че била намерила работа в Лондон и се питах дали не
й е помогнало онова семейство от Дарок, искам да кажа Фойлови. Разбира се, вие
едва ли знаете нещо повече от мен.
Читать дальше