заклатиха в мъгла пред плувналите й в сълзи очи. Ренуик дълго време не
проговори, сигурно доловил инстинктивно, че някаква тайна мъка е накарала Мери
да замълчи, но когато превалиха Маркинч Хил и пред тях блеснаха спокойните,
гладки води на Лок, той тихо забеляза:
— Вижте каква красота и покой.
Гледката беше прекрасна. Водата, отразила дълбоката, бляскава синева на
безоблачното небе, се простираше хладна и неподвижна като ивица девствен лед, а
по края се издигаха стръмни, обрасли с гъсти гори склонове на хълмове, които се
възвишаваха и простираха чак до острите зъбери на планините отвъд. Повърхността
на този спокоен простор се нарушаваше от редица островчета, украсили гърдите на
езерото сякаш с огърлица от скъпоценни изумруди, зелени и китни като бреговете, отразени с такова съвършенство във водата, че окото не може да различи кое е
остров и кое — безупречното му отражение. На брега пред тях имаше малко селце, сгушените му къщурки се белееха на яркия синьозелен фон; Ренуик го посочи с
широк жест.
Страница 251
Archibald Kronin - Zamykyt na shapkarq
— Ето и Маркинч, а за вас това значи чай, Мери! Величието на природата
не бива да ви разваля апетита.
Лицето й, спокойно и прекрасно като повърхността на езерото, се откликна
на неговите думи и в леката й усмивка отново грейна радост. Той беше я нарекъл
„Мери“!
Те слязоха по виещия се надолу път в Маркинч, където Ренуик с
пренебрежение отмина малката, доста неугледна кръчмичка в началото на селото и
продължи до последната от редицата къщурки край самия бряг на езерото, отправи
многозначителен поглед към Мери, скочи от кабриолета и почука на вратата. Къщата
беше в пълна хармония със заобикалящата я красота: край белите й стени пъстрееха
яркожълти латинки, над зелената входна врата се виеха червени пълзящи рози,
градинката ухаеше от силния мирис на резеда — такава къщичка Мери едно време бе
мечтала да има в Гаршейк; дребна прегърбена женица отвори вратата, плесна с ръце
и с възторг се провикна:
— Докторът! Докторът! Вие ли сте? Господи божичко! Нима това сте вие?
— Както виждаш, Джанет! — извика докторът със същия тон. — Това съм аз,
а това е една млада дама. И ние двамата, кажи-речи, умираме от глад след
разходката. Ако не получим от твоя чудесен чай и от твоите питки, масло,
мармалад и не знам какво още, ние просто ще се стопим от мъка и никога не ще
дойдем пак.
— Няма да правите такова нещо! — буйно извика Джанет. — Не! Не! Няма да
минат и пет минути и ще получите най-хубавия чай в Маркинч!
— Може ли да го пием в градината, Джанет?
— Разбира се, може, господин докторе! Стига да кажете, може да го пиете
и на покрива на къщата ми.
— Ще се задоволим с градината, Джанет — отговори с усмивка Ренуик. — И…
Джанет! Нека момченцето се погрижи за Тим. Повикай ни, когато приготвиш всичко.
Ние ще се поразходим малко по брега.
— Добре, добре, господин докторе! Стига да кажете — оживено отговори
Джанет и тръгна да изпълнява поръчката, а докторът се обърна и отиде при Мери.
— Да походим ли малко? — попита той и когато Мери кимна, помогна й да
слезе от кабриолета и каза: — Джанет няма да се забави повече от пет минути, но
нищо не ни пречи да се поразтъпчем. Сигурно сте се схванали от седене.
„Колко се зарадва старата, като го видя — мислеше си Мери, — и с какво
удоволствие забърза да му услужи — както всички, които го познават.“ Заета с
тази мисъл, Мери промълви, докато двамата вървяха по дребните камъчета край
брега:
— Джанет трябва да е ваша стара позната! Очите й просто светнаха, като
ви видя.
— Веднъж направих дребна услуга на един от синовете й в Ливънфорд —
нехайно отговори Ренуик. — Тя е прекрасна душица, приказлива е като бъбрива
сврака. — И като погледна Мери под око, добави: — Но има нещо още по-хубаво: тя
прави чудесни питки. Вие трябва да изядете точно седем парчета.
— Защо седем? — попита Мери.
— Това е щастливо число — отговори Ренуик, — и е точно необходимият брой
питки за една здрава, гладна млада дама. — Той огледа Мери критично. —
Съжалявам, че не мога аз да ви предписвам диетата, госпожице Мери. Във вашите
малко хлътнали бузи има тъжна прелест, но те показват, че забравяте за маслото и
млякото. Готов съм да се обзаложа, че сте давали всичко, което съм ви изпращал, на своята малка Неси.
Мери се изчерви.
— Не! Не всичко! Толкова мило беше от ваша страна да ни изпращате тези
Читать дальше