и да виждам как се опразваш инч по инч. — Тогава, поласкан, че е станал прицелна
точка на уплашените им погледи, продължи: — Та като стана дума за неприятности: отзарана това теле ми каза едно нещо, което беше толкова глупаво, че не ми
излиза от главата. — Той мрачно се начумери при този спомен. — Струва ми се, че
каза: „Вашата външност е петно за цялото предприятие“… да, така каза, точно това
бяха думите му. Хайде, кажете ми, момчета, какво искаше да каже, да го вземат
мътните? Какво не е наред с моята външност? — С войнствено изражение Броуди впи
в тях свиреп поглед, а те нерешително заклатиха глави. — Аз съм хубав мъж, нали!
— подхвърли им Броуди и посрещна мълчаливото им съгласие с великодушно и
пресилено одобрение: — Знаех си аз! — възкликна той. — Това беше само мръсната
му злоба. Да! Винаги съм бил мъж с представителна външност, добре сложен, с
кожа, чиста като на пеленаче. Освен това — не млъкваше Броуди, като ги гледаше
хитро под око и поглаждаше със стържещ звук небръснатата четина на жълтите си
бузи — имам и друго основание да смятам, че той не е прав. Може да сте твърде
млади, за да ви разправям, но не вреди да ви кажа, че едно девойче, ех,
най-хубавото девойче в Ливънфорд, предпочита мен пред всички други мъже. Чудно
нещо, само като си помисля за нея и ми се припива. — С подобаваща тържественост
той вдигна шишето в чест на най-хубавата жена в Ливънфорд и замълча за няколко
мига, потънал в блажени размишления за нея. Искаше му се да говори за Нанси,
гордо да се похвали с нейните прелести, но някаква недоловима като сянка
сдържаност го накара да замълчи; той сви вежди и затърси в далечните гънки на
ума си причината, която не му позволи да се отпусне, и неочаквано го озари
просветление. Стана му ясно, че не може свободно да говори за нея, защото не му
е жена. Когато в напрегнатия му мозък проблесна това изненадващо откритие,
Броуди мълком се изруга за своето нехайство.
— Срамота! — промърмори си той. — Не постъпи хубаво, Броуди! Трябваше да
се сетиш по-рано. — Той укоризнено поклати глава, пи още веднъж от уискито, за
да му помогне в разсъжденията, и дълбоко разчувствуван от нещастното положение
на Нанси, пошепна с пиянски плачевен тон: — Май че ще го направя. Бога ми, ще го
направя заради нея! — Малко остана сам да си стисне ръката, възхитен от
благородството на внезапното си решение да направи Нанси почтена жена. Наистина
тя не можеше да се похвали с общественото си положение, но какво от това?
Неговото име щеше да я издигне, щеше да ги издигне и двамата и ако се оженеше за
нея, с един великолепен жест щеше да я привърже по-сигурно към къщата, да
възстанови доброто мнение за себе си в града и веднъж завинаги да даде отговор
на тези тъжни въпросителни погледи, които забелязваше от време на време в очите
на Неси. Броуди удари с юмрук по писалището и изкрещя:
— Ще го направя! Ще й кажа още тази вечер! — И тогава, гледайки с
усмивка стреснатите лица на другарите си, каза с тон на горделива доблест: — Не
се плашете, момчета. Само си правех сметка за различни работи и тъкмо реших да
направя нещо за моята малка Неси. Тя напълно го заслужава. — След това Броуди
понижи патетичния си тон, лукаво им се захили и добави: — Един дребен въпрос на
семейна политика, за който рано или късно положително ще чуете. — Той тъкмо се
канеше да ги посвети по-подробно в своите намерения, когато единият от писарите, може би доловил предварително насоката на предстоящите откровения, побърза да
отвлече вниманието му с възклицанието:
— А как върви ученето на Неси, господин Броуди?
Броуди запримига срещу младежа и след миг отговори:
— Чудесно! Нали знаете, върви чудесно. Недейте задава глупави въпроси,
момко! Стипендията „Лата“ й е вече в джоба. — Той се хвана за новата тема,
предложена на помътения му ум, и продължи: — Тя е голяма утеха за мене, това
момиче. Само като я видя как току сложи прът в колелата на оня малкия Грирсън, изпитвам грамадно удоволствие. Тя все излиза по-добра от него, знаете ли, и
всеки път, като излезе отгоре, все едно, че забива нож на тоя гаден мазник —
баща му. Да! Сякаш нож му забива! — Броуди се изкиска само като си помисли за
Страница 219
Archibald Kronin - Zamykyt na shapkarq
това и надигнал шишето още по-високо, допиваше последните остатъци от
съдържанието му; изведнъж той се задави при опита си да пие и да се смее
Читать дальше