от пода с дългите си ръце, смачка ги в мощната си прегръдка и победоносно се
запъти към вратата на дюкяна. Обхвана го диво въодушевление. Понеже нямаше какво
да прави с шапките, щеше да ги подари, да ги раздаде безплатно, та благородната
му щедрост да бъде последното, с което да го запомнят на тази улица.
— Хей! — провикна се той. — Кой има нужда от шапка? — Алкохолът беше
разрушил възпиращите прегради на неговата сдържаност и тази
глупаво-екстравагантна постъпка му се виждаше великолепна и величествена. —
Такъв случай има веднъж в живота! — викаше Броуди с презрително извити устни. —
Заповядайте всички, добри хора, и вижте какво съм приготвил за вас.
Наближаваше пладне и улицата беше много оживена. Броуди бе незабавно
заобиколен от тълпа любопитни хлапаци, а зад този кръг започнаха да се събират
все по-голям брои минувачи, безмълвни и недоверчиви, които се побутваха едни
други и разменяха многозначителни погледи.
— Днес шапките са евтини! — крещеше, колкото му глас държи, Броуди. —
По-евтини, отколкото можете да ги купите в ей този музей с восъчни фигури —
викаше той с яростна насмешливост, с надеждата, че подигравката му ще бъде чута
в съседния магазин. — Аз ги подарявам! Ще ви накарам да ги вземете, все едно
дали ги искате, или не! — и веднага започна да натрапва шапките си на зрителите.
Както той сам казваше, това не струваше нищо и хората безмълвно, с изумление
приемаха подаръците, които не бяха искали и които може би никога нямаше да
използуват. Беше ги страх да му откажат и забелязал превъзходството си, Броуди
злорадствуваше, мяташе към хората все по-свирепи погледи и ги караше да свеждат
очи, щом срещнат неговите. Дълбоко спотайваното първично желание на природата му
най-сетне бе задоволено и уталожено. Той беше в стихията си, в центъра на една
тълпа, която се мъчеше да долови всяка негова дума, всяко негово движение, която
го гледаше със зяпнала уста и както той си въобразяваше, с възхищение. Имаше
нещо страшно в ексцентричното му изстъпление, което караше другите да сдържат
смеха си и да го гледат с мълчаливо страхопочитание; готови да побегнат, ако се
хвърли като берсеркер* срещу тях, те стояха като омагьосани овци пред огромен
вълк.
[* Легендарни норвежки воини, които се били с безумна ярост. — Б.пр.]
Но скоро простото раздаване на шапки взе да му дотяга, Броуди закопня за
по-невъздържани, по-разюздани постъпки. Затова започна да хвърля шапки на
застаналите най-далече; после от обикновено хвърляне премина към замерване на
заобиколилите го зрители, пламнал изведнъж от ненавист към всяко от тези бели, безизразни лица; те се превърнаха в негови неприятели и колкото по-дълбоко
презрение изпитваше към тях, толкова по-безпощадно ги замерваше с нарастващо
бурно желание да им причини болка и да ги разпръсне.
— Ето! — ревеше Броуди. — Вземете ги! Аз се отказвам от тях завинаги. Не
ми трябват тези проклети боклуци, макар и да са по-хубави и по-евтини, отколкото
ги продават в съседния магазин. По-хубави и по-евтини! — не спираше да вие той.
— Като не сте ги искали преди, ще ви накарам да ги вземете сега!
Тълпата отстъпи пред силата и точността на неговия обстрел, но докато
хората се разпръскваха с извърнати към него негодуващи лица, Броуди не спираше
да ги преследва отдалече с точните си удари.
— Да спра ли? — подигравателно викаше той. — Да пукна, ако спра! Не ги
ли искате, та бягате? Изпускате единствения в живота ви случай.
Той злобно тържествуваше за създаденото от него безредие и когато всички
бяха вече твърде далече, сграбчи за периферията едно бомбе и с все сила го
запрати надолу по стръмната улица, където, подхванато от попътния вятър, то се
затъркаля като топка на кегелбан и най-после се удари в краката на минаващ в
долния край на улицата човек.
— Виж, това беше удар! — викна Броуди и се за кикоти от буен възторг. —
Винаги съм мерил добре. Ето още, и още. — Той запрати нов залп след първото
бомбе и всевъзможни шапки лудо заподскачаха, закръжиха, затанцуваха, разхвърчаха
се настрани, запрескачаха се, гонейки се една друга по надолнището. Сякаш някой
ураган внезапно бе облажил главите на голямо множество; в Ливънфорд никой още не
Страница 176
Archibald Kronin - Zamykyt na shapkarq
бе виждал такава несравнима и чудовищна гледка. Но най-после запасът на Броуди
Читать дальше